プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 444
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd prefer a smaller room where I can hear the speaker in the flesh. 「スピーカーの肉声が聞こえるような小さな部屋がいいです。」 「In the flesh」は直訳すると「肉体で」となりますが、日本語では「実物で」や「直接」、「生身で」といった意味合いになります。この表現は、テレビやインターネット、書籍などでしか見たことがなかった人物や物を、直接、生で見たときに使うことが多いです。「彼にはメールでしか話したことがなかったので、彼を実際に会って話すのは初めてだった」のような文脈で、「彼を実際に会って」の部分を「彼をin the flesh見て」などと言い換えることができます。 I'd prefer a small room where I can hear the speaker in person. 「スピーカーの肉声が聞こえる小さな部屋がいいです。」 I'd prefer a small room where I can hear the speaker in the flesh and blood. 「肉声でも聞こえる小さな部屋がいいです。」 In personと"In the flesh and blood"はどちらも直接対面している状況を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"In person"は一般的でフォーマルな状況でも使われ、電話やメールではなく直接会うことを指します。一方、"In the flesh and blood"はより強調したい、または驚きや意外性が伴う状況で使われます。例えば、有名人や長い間会っていなかった人に直接会った時などに使います。

続きを読む

0 1,631
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I got an ointment prescribed at the hospital because the pimple on my nose wouldn't heal. 鼻の上のニキビが治らなかったので、病院で塗り薬を処方してもらいました。 「オイントメント」は、一般的に薬品を脂肪やオイルで溶かしたものを指し、主に皮膚に塗布して使用します。皮膚の病気や怪我、乾燥による肌荒れなどに対して効果を発揮します。また、塗った部分を保護する役割も持つため、傷口などの保護にも使われます。ニュアンスとしては、医療やスキンケアの文脈で使われることが多いです。たとえば、皮膚科で処方される薬や、ドラッグストアで販売されているスキンケア用品などが該当します。 I got a cream prescription from the doctor because the pimple on my nose wouldn't clear up. 鼻の上のニキビが治らないので、病院で塗り薬を処方してもらいました。 I got a topical medication prescribed at the clinic because the pimple on my nose wouldn't heal. 鼻の上のニキビが治らなかったので、クリニックで塗り薬を処方してもらいました。 Creamは一般的な用語で、スキンケア、料理、または他の日常的な状況で使われます。それは薬を含まないかもしれませんし、含むかもしれません。一方、"topical medication"は医療や薬の文脈で使われます。それは特定の皮膚の問題を治療するために、皮膚に直接適用される薬を指します。例えば、湿疹や皮膚感染症の治療に使われる可能性があります。この用語は通常、皮膚の問題を議論するときに医者や薬剤師によって使われます。

続きを読む

0 607
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Due to the pandemic, all events have been cancelled. パンデミックのため、全てのイベントが中止になりました。 「To be cancelled」は「取り消される」「中止になる」などと訳され、何らかの予定やイベント、サービスなどが行われなくなる状況を指す表現です。例えば、悪天候により試合が中止になる場合や、参加者の都合により会議がキャンセルされる場合などに使われます。また、契約や購読が終了する際にも使用されます。この表現は基本的に否定的な状況を示すため、そのニュアンスに注意が必要です。 Due to the pandemic, all events have been called off. パンデミックのため、全てのイベントが中止になりました。 Due to the pandemic, all events have been suspended. パンデミックのため、すべてのイベントが中止になりました。 「To be called off」はイベントや計画が中止されることを意味します。一時的かつ最終的な中止を指し、通常は外的要因(例:天候)によるものです。例:「The game was called off due to rain.」一方、"to be suspended"は一時停止を指し、後で再開する予定があることを示します。これは通常、規則違反や不適切な行動によるものです。例:「The student was suspended for cheating.」

続きを読む

0 547
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've lied so much that I've lost trust, and now I feel abandoned by everyone. 私は嘘をつきすぎて信用を失い、今では誰からも見捨てられているように感じます。 「Abandoned by everyone」は、「全ての人に見捨てられた」という意味で、非常に孤独で寂しい、支えられるものが何もない状況を表しています。人間関係やコミュニティからの孤立、信頼していた人々からの裏切り、または支援や助けが全く得られない状況などで使われます。また、この表現は、映画や小説などのストーリーテリングの中でキャラクターが絶望的な状況に直面している場面でよく使用されます。 I've been forsaken by all because of my constant lying. 私の絶え間ない嘘のせいで、誰からも見捨てられています。 I've lost everyone's trust by constantly lying, and now I'm left high and dry by all. 常に嘘をついて信用を失った結果、今では誰からも見捨てられています。 Forsaken by all は人々に見捨てられ、孤独になった状況を表し、感情的なニュアンスが強いです。特に裏切りや友情、愛情などの人間関係の終わりに使われます。一方、"Left high and dry" は人々に見捨てられ、困難な状況に置かれたという意味で、物質的、金銭的な援助が期待できない状況を表すのに使われます。この表現はどちらかというと非難や不満のニュアンスが含まれています。

続きを読む

0 556
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can you please send this letter express? この手紙を速達でお願いします。 「Please send it express.」は「急いで送ってください。」または「速達で送ってください。」という意味です。このフレーズは、手紙やパッケージを速やかに送るように要求するときに使われます。例えば、商品を購入してその商品がすぐに必要な場合や、重要な書類を速達で送る必要がある場合などに使えます。 Could you please send this letter by express mail? 「この手紙を速達でお願いできますか?」 Could you please send this letter via express delivery? この手紙を速達でお願いします。 "Please send it by express mail."と"Please send it via express mail."の違いは微妙で、基本的に同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Please send it by express mail."は特定の郵便サービス(例えば、USPSのエクスプレスメールなど)を指定して送るよう依頼していると解釈することができます。 一方、"Please send it via express delivery."は、特定の配送サービスを指定せず、ただ速達で送ることを依頼しています。これは、配送方法が郵便である必要はなく、クーリエサービスなどの他の方法でも良いことを示しています。

続きを読む