AOIさん
2022/12/19 10:00
誰からも見捨てられる を英語で教えて!
嘘ばかりついて信用を失ったので、「誰からも見捨てられています」と言いたいです。
回答
・Abandoned by everyone
・Forsaken by all.
・Left high and dry by all.
I've lied so much that I've lost trust, and now I feel abandoned by everyone.
私は嘘をつきすぎて信用を失い、今では誰からも見捨てられているように感じます。
「Abandoned by everyone」は、「全ての人に見捨てられた」という意味で、非常に孤独で寂しい、支えられるものが何もない状況を表しています。人間関係やコミュニティからの孤立、信頼していた人々からの裏切り、または支援や助けが全く得られない状況などで使われます。また、この表現は、映画や小説などのストーリーテリングの中でキャラクターが絶望的な状況に直面している場面でよく使用されます。
I've been forsaken by all because of my constant lying.
私の絶え間ない嘘のせいで、誰からも見捨てられています。
I've lost everyone's trust by constantly lying, and now I'm left high and dry by all.
常に嘘をついて信用を失った結果、今では誰からも見捨てられています。
Forsaken by all は人々に見捨てられ、孤独になった状況を表し、感情的なニュアンスが強いです。特に裏切りや友情、愛情などの人間関係の終わりに使われます。一方、"Left high and dry" は人々に見捨てられ、困難な状況に置かれたという意味で、物質的、金銭的な援助が期待できない状況を表すのに使われます。この表現はどちらかというと非難や不満のニュアンスが含まれています。
回答
・Abandoned from everyone, Cast aside
1. (be動詞)Abandoned from everyone
"abandon"が「放棄する」、「捨てる」という動詞なので、be動詞+abandoned(過去分詞形)で「捨てられる」という意味になります。
例文
He lies all the time and was abandoned from everyone.
彼はいつも嘘をつき、皆から見捨てられた。
2. Cast aside
"cast"で「投じる」、"aside"は「わきに」、「側に」という意味で、何かをわきに投げ置く時にも使われますが、「見捨てる」という意味でアメリカでよく使われるスラングです。
例文
She hasn't seen her boyfriend for a while and she feels that she was cast aside.
彼女は彼氏にしばらく会っていなく、見捨てられたと感じている。