Take

Takeさん

2023/05/22 10:00

あなたを見捨てないよ を英語で教えて!

成績が振るわない生徒に塾の先生が「あなたを見捨てないよ。」と言っていました。これは英語でなんというのですか?

0 867
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・I won't abandon you.
・I won't leave you behind.
・I will always stand by your side.

Don't worry, I won't abandon you even if your grades aren't good.
心配しないで、成績が良くなくても、私はあなたを見捨てませんよ。

「I won't abandon you.」は「あなたを見捨てない」という意味です。この表現は、相手が困難に直面している時や不安を感じている時に使われ、自分がどんな状況であっても支え続けるという強い決意や約束を伝えます。また、親友やパートナー、家族など、親密な関係性を持つ人々の間で使われることが多いです。

I won't leave you behind just because your grades aren't the best.
成績が最高でないからと言って、私はあなたを見捨てません。

Don't worry, I will always stand by your side no matter what your grades are.
心配しないで、成績がどうであろうと私はいつもあなたのそばにいます。

I won't leave you behindは物理的または比喩的に、一緒に進歩または移動する意図を示しています。これは困難な状況や新しい経験で一緒にいることを約束するときに使われます。一方、I will always stand by your sideは、相手をサポートし、困難な時期を通してそばにいることを約束するフレーズです。これはしばしば友情や愛において使われ、精神的な支援を示します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 15:24

回答

・I would not abandon you.

I would not abandon you.
「あなたを見捨てないよ」は英語で「I would not abandon you.」と表現することができます。

「abandon」は「(物を)捨てる、放棄する」という意味があります。人に対しても使うことができます。その場合「(人を)見捨てる、突き放す」という意味になります。

例文
I would not abandon you.
(あなたを見捨てないよ。)

ちなみに、見捨てるには「forsake」という単語もあるのですが、こちらはかたい単語であり、スピーチ・映画・詩などで使われます。また、どちからというと「裏切る」というニュアンスがあります。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV867
シェア
ポスト