JJさん
2023/07/17 10:00
あなたにビジネスは向いてないよ を英語で教えて!
何度も事業に失敗している友達がいるので、「あなたにビジネスは向いてないよ」と言いたいです。
回答
・I don't think business is your thing
・Business isn't really your forte
1.「I don't think business is your thing」という表現は、「ビジネスはあなたの得意分野ではないと思う」という意味です。このフレーズは、相手に対してビジネスに適していないことを伝えるために使用され、キャリアや職業の方向性に関する対話で一般的に使われます。
使えるシチュエーションとしては、職業選択で悩んでいる友人へのアドバイスやビジネスのアイデアを共有する際などです。この表現は、比較的率直な表現であり、遠回しに伝えるのではなく、はっきりと意見を述べたい時に使用できます。直接的な言い方なので、相手が落ち込まないように肯定的な視点を保ちつつアドバイスも含めて伝えると良いでしょう。
例
I don't think business is your thing, but you have many other strengths.
(ビジネスはあなたには向いていないと思いますが、他の強みがたくさんあります。)
2. 「Business isn't really your forte」という表現は、「ビジネスはあなたの得意分野ではない」という意味です。このフレーズは、相手に対してビジネスが得意分野ではないことを指摘する際に使用され、比較的優しく率直な方法で意見を伝えたい時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、仕事において特定の業務に向いていないことを伝える際やキャリアについて話している時などです。
例
Considering the repeated business failures, it seems that business isn't really your forte.
(何度もビジネスに失敗しているのを考慮すると、あなたの得意分野はビジネスではないと分かる。)
回答
・Business might not be your strong suit.
・You might not be cut out for business.
・Business don't seem to be a cup of tea
Business might not be your strong suit, considering your past failures.
(過去の失敗を考慮すると、ビジネスはあなたの得意分野ではないかもしれないね)
「Business might not be your strong suit」という表現のニュアンスは、「ビジネスはあなたの得意分野ではないかもしれない」という意味です。このフレーズは、相手がビジネスや商業に関するスキルや知識が十分でないことや、それがあまり彼らの強みでないことを表す際に使用されます。 使えるシチュエーションとしては、友達や同僚との会話の中で、意見交換やアドバイスを求めるとき、またはビジネスに関するある程度客観的な評価を伝える場合などが考えられます。
ただし、この表現には若干否定的なニュアンスが含まれているため、相手を批判する意図がない場合には、もう少し柔らかい表現や、彼らの弱みを補強する方法を提案する言い方を検討することが望ましいです。
You might not be cut out for business, given your history of unsuccessful ventures.
(何度も事業に失敗しているから、あなたにはビジネスは向いてないかもしれないね)
Business doesn't seem to be your cup of tea, based on your track record.
(これまでの実績からすると、ビジネスはあなたに向いていないようだね)
「You might not be cut out for business」は、相手がビジネスの世界やその分野に適性がないことを表す場合に使われる表現です。比較的ストレートに相手に伝えていますが、ニュアンスは優しく、「あなたにはビジネスは向いていないかもしれない」という意味で使います。
一方、「Business doesn't seem to be your cup of tea」は、相手にビジネスが好みでないかもしれないということを柔らかく伝える場合に使われます。「あなたの好みではない」という表現であり、ビジネスが得意でないという意味と、興味がないことを含んでいることがあります。