minatoさん
2023/04/17 10:00
見捨てる を英語で教えて!
この犬は空き家に押し込められていたので、「命を見捨てるなんて」と言いたいです。
回答
・Abandon
・Give up on
・Desert
How could anyone abandon this dog like this?
「どうして誰もがこんな風にこの犬を見捨てることができるんだろう?」
「Abandon」は、物や人を放棄する、見捨てるといった意味を持つ英単語です。また、企画や計画を断念するという意味でも使われます。負のニュアンスが強いです。例えば、船が難破するときに船を放棄する(abandon ship)、恋人を見捨てる(abandon a lover)、計画を断念する(abandon a plan)などのシチュエーションで使います。
Don't give up on this dog, it was just left in an abandoned house.
「この犬を見捨てないで、ただ空き家に押し込められていただけなのだから。」
How could anyone desert a life like this?
こんな命を見捨てるなんて、どうしてだろう?
"Give up on"は、特定の人や事柄に対して努力を停止することを意味します。例えば、困難な課題や困難な人間関係に対して使います。
一方、"Desert"は、特に人々や困難な状況から逃げることを意味します。これはしばしば裏切りや放棄というネガティブな意味合いを持ちます。
したがって、"Give up on"はある程度受け入れられた行動を、"Desert"はより否定的な行動を表現します。例えば、「彼は困難なプロジェクトを放棄した(He gave up on the difficult project)」と「彼はチームを見捨てた(He deserted the team)」では、後者の方が否定的な印象を与えます。
回答
・ditch
・abandon
「見捨てる」は英語では ditch や abandon などで表現することができます。
I can't believe ditching the life. This is unacceptable.
(命を見捨てるなんて。これは受け入れられないことだ。)
Many times I have abandoned my comrades in order to succeed.
(私は成功するために何度も仲間を見捨ててきたんだ。)
※ comrade(仲間、同志、など)
ご参考にしていただければ幸いです。