Komori Reiさん
2022/12/19 10:00
肉声 を英語で教えて!
講演会場で、スタッフに「肉声でも聞こえる小さな部屋がいいです」と言いたいです。
回答
・In the flesh
・In person
・In the flesh and blood
I'd prefer a smaller room where I can hear the speaker in the flesh.
「スピーカーの肉声が聞こえるような小さな部屋がいいです。」
「In the flesh」は直訳すると「肉体で」となりますが、日本語では「実物で」や「直接」、「生身で」といった意味合いになります。この表現は、テレビやインターネット、書籍などでしか見たことがなかった人物や物を、直接、生で見たときに使うことが多いです。「彼にはメールでしか話したことがなかったので、彼を実際に会って話すのは初めてだった」のような文脈で、「彼を実際に会って」の部分を「彼をin the flesh見て」などと言い換えることができます。
I'd prefer a small room where I can hear the speaker in person.
「スピーカーの肉声が聞こえる小さな部屋がいいです。」
I'd prefer a small room where I can hear the speaker in the flesh and blood.
「肉声でも聞こえる小さな部屋がいいです。」
In personと"In the flesh and blood"はどちらも直接対面している状況を表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"In person"は一般的でフォーマルな状況でも使われ、電話やメールではなく直接会うことを指します。一方、"In the flesh and blood"はより強調したい、または驚きや意外性が伴う状況で使われます。例えば、有名人や長い間会っていなかった人に直接会った時などに使います。
回答
・natural voice
・real voice
「肉声」は英語では natural voice や real voice などで表現することができます。
The venue for the lecture meeting should be a small room where you can hear your natural voice.
(講演会の会場は、肉声でも聞こえる小さな部屋がいいです。)
※ venue(会場、開催地、など)
※ lecture meeting(講演会)
The real voices of the participants can be heard leaking from the conference room.
(会議室からは参加者の肉声が漏れ聞こえている。)
※ leak(漏れる、公表する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。