プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 169

In Japan, we eat from a bowl by holding it in our hands. 日本では、お椀を手で持ち上げて食べます。 「Eat from a bowl」という表現は、文字通り「ボウルから食べる」という意味です。この表現は、食事のスタイルやシチュエーションによってニュアンスが異なります。例えば、カジュアルな食事やスープ、シリアル、パスタなどを食べる際に使われます。ボウルは手軽で持ち運びやすいため、忙しい朝やリラックスしたい夜にぴったりです。また、親しみやすさや家庭的な雰囲気を感じさせる場合もあります。 You should eat with the bowl in your hand, it's a part of Japanese table manners. 食べる時にお椀を手で持ち上げて食べるのが日本のテーブルマナーだよ。 You should lift the bowl to your mouth when you eat in Japan. 日本では食べる時にお椀を手で持ち上げて食べるよ。 Eat with the bowl in your handは、手に持ったまま食べる行為全体を指し、カジュアルなシーンや立食パーティーで使われることが多いです。一方、Lift the bowl to your mouthは、特定の瞬間にボウルを口に近づける動作を強調します。例えば、スープを飲むときや、最後の一口を取るために一時的にボウルを持ち上げる場合に使われます。ニュアンスとしては、前者は継続的な行為、後者は一時的な動作を示唆しています。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 132

I hope they can quell the rioters. デモ隊を鎮圧できるといいのですが。 「quell」は「鎮圧する」「抑える」「静める」といった意味を持ち、特に暴動や騒動、感情の高ぶりを抑える場面で使われます。例えば、デモの鎮圧、怒りを静める、恐怖を和らげるなどのシチュエーションで適用されます。ニュアンスとしては、強力な手段や効果的な方法で問題や感情を制御するイメージです。ビジネスや日常生活で、困難な状況をコントロールするために使用することが多いです。 I hope they can suppress the rioting protesters. デモ隊を鎮圧できるといいのですが。 I hope we can pacify the protesters soon. デモ隊を鎮圧できるといいのですが。 Suppressは通常、感情や情報を意図的に抑えることを意味します。例えば、「彼は怒りを抑えた (He suppressed his anger)」のように使います。一方でPacifyは、特に人や状況を落ち着かせるために使います。例えば、「赤ちゃんをなだめる (Pacify the baby)」や「抗議者を鎮める (Pacify the protesters)」といった文脈です。つまり、suppressは抑える行為、pacifyは和らげる行為を指します。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 160

If you're mean to others, they'll be mean to you. What goes around comes around. 人に意地悪すると、意地悪されるよ。自分がしたことは自分に返ってくるんだよ。 「What goes around comes around」は、「因果応報」や「自業自得」といった意味合いを持つ英語の表現です。このフレーズは、誰かが他者に対して行った行動が、最終的に自分に返ってくるという考えを示しています。ポジティブな行動にもネガティブな行動にも適用されます。使うシチュエーションとしては、誰かが悪い行動をしてその結果が自分に返ってきた時や、逆に良い行動をして良い結果を得た時に使えます。この表現は、道徳的な教訓を伝える際にもよく使用されます。 You reap what you sow, so if you're mean to others, they'll be mean to you in return. 自分がしたことは自分に返ってくるから、人に意地悪すると意地悪し返されるよ。 You get what you give, so if you're mean to others, they'll be mean to you. 自分がしたことは自分に返ってくるから、人に意地悪をすると意地悪されるよ。 「You reap what you sow.」は、行動の結果が返ってくるという意味で、特に悪い行動に対する警告として使われることが多いです。例えば、悪い行いを続けると必ずその報いが来るという場面で使われます。一方、「You get what you give.」は、他人への親切や努力が自分に返ってくるというニュアンスで、ポジティブな文脈で使われることが多いです。たとえば、誰かに親切にするとその親切が自分にも返ってくるという状況で使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 110

I'm looking for fun activities to do in the bath to help my child overcome their fear of water. 水嫌いを直すために湯船の中でできる楽しい遊びを探しています。 In the bath は、「お風呂の中で」や「入浴中に」を意味します。リラックスやリフレッシュのためにお風呂に入っている状況を指すことが多いです。例えば、友人から電話がかかってきた時に「今お風呂に入ってるから後でかけ直すね」と言うような場面で使えます。また、ストレス解消や一日の疲れを癒すシーンを描写する際にも適しています。温かいお湯に浸かってリラックスしているイメージが伝わります。 I'm looking for fun activities to do while soaking in the tub to help my child overcome their fear of water. 水嫌いを直すために湯船の中でできる楽しい遊びを探しています。 I'm looking for fun activities that can be done while relaxing in a warm bath to help my child overcome their fear of water. 子どもが水嫌いを直すために、湯船の中でできる楽しい遊びを探しています。 「Soaking in the tub」はカジュアルでリラックスしたニュアンスが強く、長時間お湯に浸かっているイメージを伴います。友人や家族との会話でよく使われ、日常的なリラックスの一環として言及されます。一方、「Relaxing in a warm bath」は少しフォーマルで、温かいお湯に浸かることによるリラックス効果を強調します。ストレス解消や健康管理の文脈で使われることが多く、自己ケアやリラクゼーションの効果を意識した表現です。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 132

If it's crowded, it may take some time to get back to you. 混みあっている場合はお時間を頂戴いたします。 If it's crowdedは、直訳すると「もし混雑しているなら」という意味で、場所やイベントが混雑しているかどうかを確認したり、混雑した場合の対応策を提案する文脈で使われます。例えば、レストランに行く際に「もし混んでいたら、他の場所に行こう」と言ったり、イベント参加時に「もし混雑していたら、早めに出発しよう」と計画を立てる際に使います。このフレーズは、状況に応じた柔軟な対応を示すために便利です。 If it's busy, it may take us some time to get back to you. 混みあっている場合はお時間を頂戴いたします。 If it's jam-packed, it might take us some time to get back to you. 混みあっている場合はお時間を頂戴いたします。 「If it’s busy」と「If it’s jam-packed」はどちらも「混んでいる」を意味しますが、ニュアンスが異なります。「If it’s busy」は一般的な混雑を指し、例えばレストランやカフェでの適度な混み具合を示します。一方、「If it’s jam-packed」はもっと極端な混雑を表し、例えばコンサートや祭りなどで人がぎゅうぎゅう詰めの状態を示します。日常会話では、「busy」はよく使われる一方、「jam-packed」は特に強調したい時に使われます。

続きを読む