プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,191
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
「to come」は「これから来る」「未来の」という意味で、未来の出来事や期間を表すときに使います。 例えば、「in the years to come(今後数年間で)」や「the best is yet to come(お楽しみはこれからだ)」のように、少し期待感を込めた表現や、やや改まった響きで未来を語りたいときにぴったりです! I'm about to come. もうすぐイきそうだ。 ちなみに、「to bust a nut」は男性が「射精する」を意味する非常にカジュアルで下品なスラングです。友達同士の際どいジョークや、性的な文脈で使われることがほとんど。公の場やフォーマルな会話では絶対に使わない言葉なので注意してくださいね! He was so turned on he was about to bust a nut. 彼は興奮しすぎて、今にも射精しそうだった。
「立ち上がるとクラっとする」「立ちくらみがする」という日常的な体調不良を伝える時にピッタリな表現です。 病院で症状を説明する時はもちろん、家族や友達に「ちょっと調子悪いんだ」とカジュアルに伝えたい時にも使えます。深刻になりすぎず、でも自分の状態を正確に伝えられる便利なフレーズですよ。 Whoa, I got a head rush when I stood up too fast. わあ、急に立ち上がったら立ち眩みがした。 ちなみに、「I get a head rush when I stand up.」は「立ち上がるとクラっとするんだよね」という日常的な表現です。貧血や低血圧でフワッとする、あの感覚を伝えるのにピッタリ。深刻な病気というより「ちょっと調子悪いかな?」くらいの軽い感じで、友達との会話などで気軽に使えるフレーズですよ。 Whoa, I got a head rush when I stood up too fast. うわっ、急に立ち上がったら立ちくらみがした。
「international marriage」は、日本語の「国際結婚」とほぼ同じ意味で、国籍が違う人同士の結婚を指す一般的な言葉です。 特別なニュアンスはなく、日常会話から公的な場面まで幅広く使えます。「My sister is in an international marriage.(私の姉は国際結婚をしています)」のように、誰かの結婚について説明する際に自然に使えますよ。 My cousin is in an international marriage; her husband is from Brazil. 私のいとこは国際結婚をしています。彼女の夫はブラジル出身です。 ちなみに、「A cross-cultural marriage.」は単に「国際結婚です」と伝えるだけでなく、「文化の違いがあって、面白いことも大変なこともあるんですよ」という含みを持たせたい時にピッタリな表現です。自己紹介などで少し話を広げたい時に使えますよ。 A cross-cultural marriage can be challenging, but also incredibly rewarding. 異文化間の結婚は困難なこともありますが、信じられないほどやりがいのあるものでもあります。
「大したダメージじゃないよ」「たいして効かないね」といったニュアンスです。 ゲームで弱い攻撃を受けた時や、車を軽くこすった時など物理的な損害が小さい場面で使えます。また、「彼の悪口なんて全然こたえないよ」のように、精神的なダメージが少ない時にも使える便利なフレーズです。 This stove is so weak. It doesn't do much damage even on the highest setting. このコンロ、火力が弱いね。一番強くしても大して焼けないよ。 ちなみに、「It's underpowered.」は「パワー不足だね」「力不足かな」という感じです。車やPCなどの性能が期待より低い時や、チームの能力が足りない時にも使えます。単に「性能が低い」と伝えるだけでなく、少しがっかりしたニュアンスも含まれます。 This stove is a bit underpowered; it takes forever to boil water. このコンロは少し火力が弱いね。お湯を沸かすのにすごく時間がかかる。
わざと炎上させたり、人々の怒りや反感を煽ったりして注目を集めるマーケティング手法です。「あえてツッコミどころ満載の広告を出す」「物議を醸す意見を投稿する」などが典型例。注目度は高いですが、ブランドイメージを損なう危険も大きい諸刃の剣です。 They're totally using rage-bait marketing to get more clicks. 彼らはクリック数を稼ぐために、完全に炎上商法を使っているね。 ちなみに、「Stirring up controversy for publicity」は、わざと物議を醸すような言動をして世間の注目を集め、知名度を上げる「炎上商法」や「売名行為」といったニュアンスで使われます。新しい商品やアーティストの宣伝で、あえて過激な意見を言って話題作りを狙う、みたいな状況ですね。 That company is always stirring up controversy for publicity; it's their go-to marketing strategy. あの会社はいつも宣伝のために物議を醸していて、それが彼らのお決まりのマーケティング戦略だよ。