Keni

Keniさん

2024/01/12 10:00

混みあっている場合 を英語で教えて!

お問い合わせの返信にお時間を頂くこともあるので、「混みあっている場合はお時間を頂戴いたします」と言いたいです。

0 132
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・If it's crowded
・If it's busy
・If it's jam-packed

If it's crowded, it may take some time to get back to you.
混みあっている場合はお時間を頂戴いたします。

If it's crowdedは、直訳すると「もし混雑しているなら」という意味で、場所やイベントが混雑しているかどうかを確認したり、混雑した場合の対応策を提案する文脈で使われます。例えば、レストランに行く際に「もし混んでいたら、他の場所に行こう」と言ったり、イベント参加時に「もし混雑していたら、早めに出発しよう」と計画を立てる際に使います。このフレーズは、状況に応じた柔軟な対応を示すために便利です。

If it's busy, it may take us some time to get back to you.
混みあっている場合はお時間を頂戴いたします。

If it's jam-packed, it might take us some time to get back to you.
混みあっている場合はお時間を頂戴いたします。

「If it’s busy」と「If it’s jam-packed」はどちらも「混んでいる」を意味しますが、ニュアンスが異なります。「If it’s busy」は一般的な混雑を指し、例えばレストランやカフェでの適度な混み具合を示します。一方、「If it’s jam-packed」はもっと極端な混雑を表し、例えばコンサートや祭りなどで人がぎゅうぎゅう詰めの状態を示します。日常会話では、「busy」はよく使われる一方、「jam-packed」は特に強調したい時に使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 20:33

回答

・if it's crowded
・in case of a crowded situation

例文:
If it's crowded, we appreciate your patience and ask for some extra time.
(混みあっている場合はお時間を頂戴いたします。)

「混んでいる場合」は「If it's crowded」です。
全体的に、サービスにまつわる時に使える言い回しで、丁寧な印象があります。

ほかの言い方だと、以下のようにも言えます。

例文:
In case of a crowded situation, we kindly request your understanding and may require some additional time.
(混雑状況によっては、お時間をいただく場合もございますので、ご了承ください。)

ここでは「In case of a crowded situation」を使っていますね。

参考になれば幸いです!

役に立った
PV132
シェア
ポスト