Yosukeさん
2023/12/20 10:00
体裁を保っている場合ではない を英語で教えて!
「そんなことは出来ない!」と言ったときに「体裁を保っている場合ではない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This is not the time to stand on ceremony.
・This is not the time for formalities.
・This is no time to play by the rules.
This is not the time to stand on ceremony, we need to act now!
「これは体裁を保っている場合ではない、今すぐ行動を起こさなければならない!」
「This is not the time to stand on ceremony」は、「今は形式にこだわる時ではない」という意味です。厳格な規則や慣習に固執するのではなく、状況に応じて柔軟に対応すべきだというニュアンスが含まれています。非常事態や急を要する状況、あるいは新しくて創造的なアイデアを試すのに適したタイミングなど、形式よりも実質的な行動が求められるシチュエーションで使われます。
This is not the time for formalities, we can't afford to do that!
「体裁を保っている場合ではない、そんなことは出来ない!」
You can't do that! This is no time to play by the rules.
「そんなことは出来ない!」
「体裁を保っている場合ではない」
This is not the time for formalitiesは、通常はある程度の形式が期待される状況で、しかし、その状況が緊急または非常に重要であるために、形式を省略することが適切であるときに使われます。例えば、大切なビジネスミーティングで突然の危機が発生した場合などです。
一方、This is no time to play by the rulesは、現在の状況が通常以上に深刻または緊急で、通常のルールや規定を無視するか、少なくとも曲げる必要があるときに使われます。例えば、生命が危険にさらされるような緊急事態では、通常のルールを無視することが許されるかもしれません。
回答
・not the time to keep up appearances
・not the time to be concerned about appearances
単語は、「体裁を保つ」を熟語表現「keep up appearances」で表します。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[time ])に副詞的用法のto不定詞「体裁を保っている:to keep up appearances」を組み合わせ副詞「not」を加えて否定文にします。
たとえば“This is not the time to keep up appearances.”とすればご質問の意味になります。
また「気にする」の「be concerned about」を用いて“This is not the time to be concerned about appearances.”としても良いです。