プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,106

Please visit a dermatologist. それでは、皮膚科を受診してください。 「Visit a dermatologist」は「皮膚科医に診てもらう」という意味です。肌の問題(例えば、ニキビ、湿疹、皮膚癌など)があるときや、スキンケアのアドバイスを求めるときに使われます。また、定期的な健康チェックの一環として皮膚科医に診てもらうこともあります。この表現は日常会話だけでなく、医療や健康に関する記事や情報提供の文脈でもよく使われます。 You should see a dermatologist. 「それでは、皮膚科を受診してください。」 You should go to a skin specialist. 「それでは、皮膚科を受診してください。」 「See a dermatologist」と「Go to a skin specialist」は基本的に同じ意味で、皮膚科医を訪れることを指します。ただし、「See a dermatologist」はよりカジュアルかつ口語的な表現で、日常的な会話でよく使われます。一方、「Go to a skin specialist」はよりフォーマルな表現で、特に専門的なコンテクストや医療関連の文書でよく使われます。しかし、これらはほとんど互換性があり、使い分けに明確なルールはありません。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 234

I practice English by talking to myself while washing my hair. 私は髪を洗いながら独り言を言って英語を練習しています。 「While washing my hair」は英語で「髪を洗っている最中に」という意味です。一般的に、日常生活や自己ケアの一部について話す時によく使われます。例えば、「While washing my hair, I realized I was out of conditioner」(髪を洗っている最中に、コンディショナーがなくなっていることに気づいた)といった具体的な状況で使用します。同時に進行する二つの出来事を表す表現です。 I often practice English conversation as I was shampooing my hair, talking to myself. 私はよく、髪を洗っている最中に英会話の練習をします、一人言を言ったりしながら。 I usually practice while I'm in the midst of cleaning my hair, like talking to myself. 私は普段、髪を洗っている最中に練習します。自分自身に話しかけるような感じで。 Shampooing my hairはシャンプーを使用して髪を洗っているという具体的な行動を指し、日常会話でよく使われます。一方、"In the midst of cleaning my hair"は髪を洗っている状況を一般的に表す表現で、具体的な方法(シャンプー、コンディショナー、トリートメント等)は含まれません。よりフォーマルな状況や文学的な表現で使われることが多いです。両者の主な違いは具体性と言葉のレジスター(フォーマルさ)にあります。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,085

This souvenir is very Japanese, isn't it? 「このお土産、とても日本的だね?」 「Japanese」とは、日本語のことを指します。「Japanese」は、日本で生活している人々、または日本語を学習している人々がコミュニケーションを取るために使います。また、日本の文化や風俗、歴史を理解するためにも必要な言語です。特に、日本で働く際、旅行する際、日本の映画やアニメを視聴する際などに使えるシチュエーションが広がります。また、敬語や方言など、微妙なニュアンスを表現するための多様な表現が特徴的です。 These souvenirs are so typically Japanese, like they're made in Japan! これらのお土産はまるで日本で作られたような、典型的な日本的なものだね! This souvenir is really Japanese, isn't it? Like sushi and Mount Fuji. このお土産、すごく日本的だね。寿司や富士山みたいに。 Made in Japanは製品やサービスが日本で製造または提供されたことを示すフレーズで、品質や技術の高さをアピールする際によく使われます。一方、"Nipponese"は英語圏であまり使われない古風な言葉で、日本人や日本語を指す際に使われることがあるかもしれませんが、現代英語では非常にまれで、一部の人々には不適切または差別的と捉えられる可能性もあります。したがって、これらのフレーズは異なる状況で使用され、"Made in Japan"が一般的にはより広く受け入れられています。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 518

I've always loved long-distance running and have participated in many marathons since I was young, so I went solo and came in first in the school marathon. 私はいつも長距離走が好きで、幼い頃からたくさんのマラソン大会に参加してきたので、学校のマラソン大会では独走でダントツ1位になりました。 「Going solo」は英語表現で、「一人で行動する」「独立する」「ソロで活動する」といった意味合いを持ちます。ミュージシャンがバンドから離れてソロ活動を開始する場合や、ビジネスの世界で個人で新しいプロジェクトを立ち上げる場合などに使われます。また、一人旅に出る場合や、一人で問題を解決しようとするときなどにも使えます。ニュアンスとしては、自立心や自分自身への挑戦、他者への依存からの脱却などが含まれます。 I've always loved long-distance running and have participated in many marathons since I was young, so I was going it alone at the school marathon, leading by a long shot. 長距離を走ることが大好きで、幼い頃からたくさんのマラソン大会に出場してきたので、学校のマラソン大会は独走でダントツ1位でした。 I love long distance running and have been participating in many marathons since I was a kid, so I was flying solo at the school marathon, finishing in first place by a long shot. 長距離走が大好きで、子供の頃からたくさんのマラソン大会に出場してきたので、学校のマラソン大会では独走でダントツの1位でした。 "Going it alone"と"Flying solo"はどちらも一人で何かをするという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Going it alone"は、チームやパートナーから離れて一人で何かを達成することを意味します。共同作業からの独立を強調し、それが困難であることを暗示することが多いです。例えば、ビジネスを始めるときや、大きなプロジェクトを一人で引き受けるときなどに使います。 一方、"Flying solo"は、一人で活動することを強調しますが、これは必ずしも困難を伴うものではなく、自由や自立を象徴することが多いです。例えば、一人でパーティーに行く、旅行する、新しいスキルを学ぶなどの文脈で使われます。また、"Flying solo"は特に航空の表現から来ているため、一人で何かを「運転」または「操作」するという意味にも使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 818

Do you mind if we ride together in the taxi? 「タクシーで一緒に帰ってもいいですか?」 「Ride together」は英語のフレーズで、「一緒に乗る」や「一緒に行く」を意味します。主に、車やバイク、自転車などの乗り物を使う際に一緒に移動するシチュエーションで使います。例えば、友人と一緒に旅行へ行く時や、通勤・通学時に同じルートを通る仲間と一緒に移動する時などに用いられます。また、比喩的には一緒に困難を乗り越えていく、という意味も含むことがあります。 Do you mind if we travel together in the taxi? タクシーで一緒に帰るのはどうでしょうか? Would you mind if I carpooled with you instead of taking a taxi? 「タクシーではなく、あなたと一緒にカープールしてもいいですか?」 Travel togetherは一緒に移動するというシチュエーション全般を指します。これは電車や飛行機、自動車など、どんな交通手段でも使えます。また、この表現は同じ目的地を目指していることを必ずしも意味しません。一方、"Carpool"は特定の人々が共同で自動車を利用し、燃料費や通行料を節約する行為を指します。通常、"Carpool"は同じ目的地や同じ方向に向かう人々によって行われ、特に通勤や学校への送迎などの日常的な移動に使われます。したがって、これら二つの表現は似ていますが、使用する具体的な状況や意味合いに違いがあります。

続きを読む