プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,282
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
売り言葉に買い言葉で、だんだんと言葉の応酬がエスカレートしていく様子を表す表現です。最初は些細な一言だったのに、お互いにキツい言葉を言い合って、気づけば大喧嘩に…という状況で使えます。友人や恋人との口論を振り返る時などにぴったりです。 One harsh word led to another, and we ended up in a huge fight. 売り言葉に買い言葉で、私たちは大喧嘩になってしまいました。 ちなみに、「Fighting fire with fire.」は「目には目を、歯には歯を」みたいな意味で、相手と同じ攻撃的なやり方でやり返す時に使う表現だよ。例えば、悪口を言われたら悪口で言い返すような状況で「まさに Fighting fire with fire だね」なんて言えるんだ。必ずしも良い意味で使われるわけじゃないのがポイント! It was just a case of fighting fire with fire. 売り言葉に買い言葉だったんだ。
「考え直してくれた?」と相手の決断や意見が変わったか、やんわりと尋ねる表現です。一度断られた提案を蒸し返したり、相手に再考を促したりする時に使えます。「考え直す時間はありましたか?」という丁寧なニュアンスが含まれます。 Have you had a chance to reconsider breaking up with me? 私と別れること、考え直してはくれないかな? ちなみに、このフレーズは「あの件、その後どうなった?」と、以前話したことについて相手の考えが進んだか、さりげなく尋ねる時に便利です。相手にプレッシャーをかけず、軽く様子を伺うニュアンスで、ビジネスの進捗確認や、友達との相談事の続きを切り出す時など、幅広く使えますよ。 Have you given it any more thought? I really think we can work this out. 考え直してくれた?私たちならきっと乗り越えられると思うんだ。
「ゲームをクリアした!」という意味ですが、「(難しいゲームを)攻略した!」「制覇したぜ!」という達成感や勝利のニュアンスが強い表現です。ラスボスを倒した時や、難しいステージを乗り越えた時に、友達に自慢するような感じで使えます。カジュアルな言い方なので、普段の会話にぴったりです。 This game is so hard. I don't think I'll ever be able to say, "I beat the game." このゲーム、難しすぎるよ。絶対に「クリアした」なんて言えないと思う。 ちなみに、「I finished the game.」は「そのゲーム、クリアしたよ」という達成感を伝える時によく使います。ラスボスを倒したり、ストーリーを最後まで見届けた感じです。友達との会話で「あのゲームどう?」と聞かれた時に「もうクリアしちゃった!」と返すような場面にぴったりですよ。 I can't believe I finished the game; it was so hard. 信じられない、やっとこのゲームをクリアしたよ。すごく難しかった。
「これ、コピーしてもらえますか?」という、とても自然で丁寧な頼み方です。職場や学校で書類や資料のコピーをお願いする時など、日常的によく使えます。"Could you...?" や "Would you mind...?" よりも少しカジュアルですが、失礼にはあたりません。気軽に使える便利なフレーズです。 I totally forgot to record the game last night. Can you make a copy of this for me? 昨日の試合、録画するの完全に忘れてた。これ、ダビングしてくれる? ちなみに、「Can you burn me a copy of this?」は「これ、コピーしてくれない?」という意味で、CDやDVDのデータを複製してほしい時に使うカジュアルな表現だよ。友人同士で音楽CDや映画のDVDなどをダビングしてほしい時に気軽に使えるフレーズなんだ。 Hey, I forgot to record the game last night. Can you burn me a copy of this? ねぇ、昨夜の試合を録画し忘れちゃったんだ。これ、ダビングしてくれる?
「pickaxe」は、岩や硬い地面を砕く「つるはし」のことです。先端が尖っていて、何かをガツンと壊したり掘ったりするイメージ。 工事現場で使うのはもちろん、ゲームの世界、特にマインクラフトでは資源を集める必須アイテム!「つるはし持って洞窟探検だ!」なんてシチュエーションでよく使われます。 What do you call the tool that looks like a "T" that construction workers use? It's a pickaxe. 工事の人が使っているTの字みたいな道具はなんて言うの?それはつるはしだよ。 ちなみに、mattock(マトック)は日本語で言う「つるはし」の一種だよ!片方が斧みたいに木を切る横刃で、もう片方が土を掘る縦刃になってるのが特徴。庭の根っこを断ち切ったり、硬い地面を耕したりする時にすごく便利なんだ。 What's the English word for the construction tool "tsuruhashi"? 工事で使う「つるはし」は英語でなんというのですか?