makinoさん
2023/08/08 12:00
強めの悪口 を英語で教えて!
友人が人の事を「ブス」と言ったので、「それって、強めの悪口じゃん」と言いたいです。
回答
・A low blow
・That was below the belt.
「A low blow」は、ボクシングの「急所攻撃」から来た言葉で、「卑怯な一撃」「ひどい仕打ち」という意味です。相手が反論できない状況で悪口を言ったり、人の弱みにつけこんだりするような、アンフェアで意地悪な言動に対して使います。「それはあんまりだよ」「えげつないな」というニュアンスです。
Calling someone ugly is a low blow.
それって、強めの悪口じゃん。
ちなみに、「That was below the belt.」は、相手の言動が「それは反則だよ」「卑怯だ」「ひどい」と感じた時に使う表現です。議論や口論で、相手が人格攻撃や触れてはいけない話題を持ち出した時などに「それは言い過ぎだ」というニュアンスで使えます。
Calling someone ugly? That was a bit below the belt.
それって、ちょっとひどい悪口だよ。
回答
・strong bad-mouth
strong bad-mouth
強めの悪口
strong は「強い」「強めの」などの意味を表す形容詞ですが、「(味が)濃い」「得意な」などの意味も表せます。また、bad-mouth はそのまま「悪口」という意味を表す名詞ですが、動詞として「悪口を言う」という意味も表現できます。
※bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラングとして「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。
What the hell are you saying? That's a strong bad-mouth.
(何言ってんだよ。それって、強めの悪口じゃん。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
Japan