shinさん
2023/07/24 10:00
もう少し強めの力 を英語で教えて!
マッサージで、先生に「もう少し強めの力でお願いします」と言いたいです。
回答
・A bit more force
・A little more strength
・A tad more oomph
Can you use a bit more force, please?
「もう少し強めの力でお願いします。」
「A bit more force」は、「もう少し力を」という意味で、物理的な力をもっと加えることを指す場合や、議論や交渉などの状況で自分の意見や立場を強く表現すべきだと示す場合に使われます。例えば、ドアが固くて開かない時に「もう少し力を」と言ったり、あるいは交渉が難航している時に「もう少し強く主張しよう」という意味で使用されます。この表現は、現状が不十分であることを繊細に伝えるために使われます。
Could you use a little more strength, please?
「もう少し強めの力でお願いします」
Could you give it a tad more oomph, please?
「もう少し強めの力でお願いできますか?」
A little more strengthは力や能力を物理的または形象的に表現するために使われます。たとえば、何かを持ち上げるための力や、困難な状況を乗り越えるための精神的な強さを指すことができます。一方、A tad more oomphは、元気、活力、熱意、やる気といった意味を持ちます。プレゼンテーションにもっとパワーを加える、またはパーティーにもっと活気を加えるなど、何かをもっとエキサイティングまたは興味深くするために使われます。
回答
・press a little harder
・massage with a bit more pressure
(1) press a little harderは「もう少し強めに押す」と言っています。pressは「押す」、「圧力をかける」、 a littleは「もう少し」、harderは「強力な」、「激しく」という意味です。
Could you press a little harder on my back?
背中をもう少し強めに押して(圧力をかけて)もらえますか。
on my back→「私の背中を」で、強めにお願いしたい部位を言っています。
(2) massage with a bit more pressureは「もう少し強めの圧力でマッサージする」と言っています。massageは「マッサージする」、「もむ」、a bit more pressureで「もう少し圧力を上げて」という意味です。
Could you massage my neck with a bit more pressure?
もう少し強めに首をマッサージしてもらえますか。
massage my neck→「私の首をマッサージする」のように部位を伝えることもできます。
また、「お願いします」と丁寧に言うために、(1)、(2)の例文にはcouldを用いています。