Katou.sさん
2023/04/03 10:00
少し強めのお酒 を英語で教えて!
バーで、友人に「次は少し強めのお酒にしようかな」と言いたいです。
回答
・Strong liquor
・Hard liquor
・Potent alcohol
Maybe we should switch to strong liquor for the next round.
「次は少し強めのお酒にしようかな。」
「Strong liquor」は「強い酒」を指します。アルコール度数が高いウィスキーやブランデー、ウォッカなどが該当します。「Strong liquor」はパーティーでのトースト、飲み会、特別な祝賀会など、人々が集まってお酒を楽しむシチュエーションで使われます。また、寒い日に体を温めるためや、ストレス解消、リラックスするために一人で飲むときにも使えます。ただし、アルコール度数が高いため、飲みすぎには注意が必要です。
Maybe we should go for some hard liquor next.
「次は少し強めのお酒にしようかな。」
Maybe we should try some potent alcohol next.
「次は少し強めのお酒にしようかな。」
"Hard liquor"と"Potent alcohol"はいずれもアルコール度数が高い飲み物を指しますが、使用する文脈やニュアンスには違いがあります。
"Hard liquor"は日常的に使われるフレーズで、ウィスキーやウォッカなどの蒸留酒を指します。一方、"Potent alcohol"はそのアルコールが特に強力であることを強調したいときに使われます。たとえば、ホームメイドのムーンシャインや特定の地域や文化で作られる特別な強い酒を指すのに使われることがあります。
したがって、"Hard liquor"は一般的な蒸留酒を指すのに対し、"Potent alcohol"は特に強力な、または期待以上に強いアルコール飲料を指すために使われます。
回答
・strong drink
・high alcohol
①strong drink
例文:I am gonna take an order that is stronger drink next time.
=私は次はもう少し強めのお酒を頼んでみようかな。
②high alcohol
例文:Does this (drink) have high alcohol content?
=このお酒の度数は強いですかね?
*「強いお酒」は「strong drink」で通じると思いますよ。
「Is this quite strong? 」などと聞いたりすることもありますね。