プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
Even though I was making good money, I got kicked out by my wife because I never helped with housework or childcare. 良いお金を稼いでいたにもかかわらず、家事や育児を全く手伝わなかったため、妻から家を出て行けと言われました。 「Being kicked out by your wife」とは、「妻に家から追い出される」という意味です。主に、夫婦間の大きな喧嘩や不和、信頼関係の破綻など、夫が何らかの問題を起こした結果として、妻が夫を自宅から追い出す状況を指します。言葉通り蹴り出されるわけではなく、家を出て行くように強制される状況を表現します。 I was given the boot by my wife because despite earning well, I didn't help at all with housework and childcare. しっかり稼いでいたにも関わらず、全く家事や育児を手伝わなかったので、妻から戦力外宣告を受けました。 I got the axe from my wife even though I was earning well, because I wasn't helping at all with housework and child care. 私はちゃんと稼いでいたけれど、全く家事や育児を手伝わなかったので、妻から戦力外宣告を受けました。 両方とも妻によって家を追い出されたり、離婚を言い渡されたりする状況を表す俗語ですが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。 Being given the boot by your wifeは、妻によって突然、強制的に家から追い出されたり、離婚を要求されたりする状況を指します。一方、Getting the axe from your wifeは、一般的には妻から離婚を求められることを指しますが、これはより具体的な状況や、関係の終了が予想される状況を示すことが多いです。
Melt the butter over low heat when making French toast. フレンチトーストを作るときにバターを弱火で溶かします。 「Melt over low heat」は、直訳すると「弱火で溶かす」という意味です。主に料理のレシピや手順を説明する際に使われます。チョコレートやバター、チーズなど、熱によって形状が変わりやすい食材をゆっくりと溶かすために使います。強火で一気に加熱すると、食材が焦げたり固まってしまったりすることがあるため、注意深くゆっくりと加熱することが求められる状況で使われます。 Melt the butter on low flame when making French toast. フレンチトーストを作るときには、バターを弱火で溶かします。 Melt the butter using a gentle heat when making French toast. フレンチトーストを作るときは、バターを弱火で溶かします。 「Melt on low flame」は直訳すると「弱火で溶かす」で、特に料理中の指示などで使われる表現です。ガスコンロなど直接火力を調節できる調理器具を使用している場合によく使います。 一方、「Melt using a gentle heat」は「優しい熱で溶かす」という表現で、これは「低温でゆっくりと溶かす」という意味を含んでいます。この表現は、電子レンジやオーブンなどの温度調節が可能な調理器具を使用するときによく使われます。 基本的に、両方の表現は「弱い熱で溶かす」という同じ意味を持っていますが、使用する調理器具によって使い分けられることが多いです。
My ideal man is someone I can be myself with. 私の理想の男性は、自分が自分らしくいられる人です。 「Someone you can be yourself with」は、「あなたが自分自身でいられる人」という意味です。自分の本当の姿を理解し、受け入れてくれる人を指します。あなたが何も偽らず、自分自身の感情や考えを開放的に表現できる人を示します。主に親しい友人やパートナー、家族などに使います。たとえば、新しい友人や恋人に対して「あなたは私が自分自身でいられる人だ」と言いたい場合などに使えます。 My ideal man is someone I can be genuine with. 私の理想の男性は、自分が自分らしくいられる人です。 I want someone I can let my guard down with. 自分が自分らしくいられる人が理想です。 「A person you can be genuine with」は自分自身でいられる、偽りのない振る舞いができる人を指します。一方、「Someone you can let your guard down with」は安心して心の防御壁を下げられる人を指します。前者は自分を偽らずに表現できる関係性を強調し、後者は信頼や安心感を強調します。例えば、恋人や親友に対しては両方の表現が適用できますが、カウンセラーなどプロフェッショナルな関係では後者の表現がよく使われます。
I feel like I'm pushing beyond my physical limits with this unfamiliar mountain climbing. 「慣れない登山で、体力の限界を超えている感じがする。」 「Pushing beyond one's physical limits」は、「自身の肉体的な限界を超えて頑張る」や「身体的な限界を突破する」といった意味を持つ表現です。主にスポーツやフィットネスの状況で使われ、体力的に厳しい状況や困難な挑戦に直面しているときに、自分自身を追い込んで努力を続ける様子を表します。例えば、マラソンで疲労がピークに達したときや、ハードなトレーニングをこなす状況などに使えます。また、比喩的に精神的な困難を乗り越える場面でも使われることがあります。 I'm overexerting myself physically with this unfamiliar mountain climbing. この慣れない登山で私は体力の限界を超えています。 I'm running on fumes after that unfamiliar climb. その慣れない登山の後で、私は体力の限界を超えています。 Overexerting oneself physicallyは、体力を極限まで使い果たす、またはそれ以上に使う行為を指します。これは通常、スポーツや運動などの物理的な活動に関連しています。一方、Running on fumesは、ほとんどエネルギーがない状態で、まだ何かをしようとしている状況を指します。この表現は、物理的な疲労だけでなく、精神的、感情的な疲労を指すこともあります。また、給油が必要な車がガス欠寸前になる様子にもたとえられます。
Have you been using rosemary water? Your hair is getting softer. ローズマリーウォーターを使ってるの?髪の毛が柔らかくなってきてるよ。 「My hair is getting softer.」の直訳は「私の髪が柔らかくなってきている。」となります。この表現は、新しいシャンプーやトリートメント、あるいは美容室で施術を受けた結果として髪の質感が改善したときなどに使うことができます。また、健康的な生活習慣を始めた結果として全体的な体調が良くなり、それが髪質にも表れたときにも使えます。この表現を使うことで、前向きな変化や満足感を相手に伝えることができます。 Have you noticed your hair becoming more manageable since you started using rosemary water? ローズマリー水を使い始めてから、髪の毛が扱いやすくなったと感じませんか? Have you been using that rosemary water from overseas? Your hair is turning silkier. 「海外で流行っているローズマリー水を使ってるの?髪の毛がより柔らかくなってきてるよ。」 My hair is becoming more manageableは、髪が扱いやすくなってきたことを表しています。ブラッシングやスタイリングが以前よりも容易になった場合などに使います。一方、My hair is turning silkierは、髪の質感が滑らか(シルクのよう)になってきていることを表します。シャンプーやコンディショナーなどの新しいヘアケア製品の効果を説明する際に使われます。両方ともポジティブな変化を示していますが、前者は髪の扱いやすさ、後者は髪の質感に焦点を当てています。