プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,332
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
「流暢に、かつ雄弁に話す」という意味です。ただスラスラ話せるだけでなく、言葉選びが巧みで説得力があり、聞き手を惹きつけるようなスピーチやプレゼンを褒めるときにピッタリ。知性や表現力の豊かさを感じさせる表現です。 He speaks so fluently and eloquently; it's like listening to a waterfall. 彼は立て板に水のごとく、実に流暢かつ雄弁に話します。 ちなみに、「have the gift of the gab」は、口が達者で、特に人を惹きつけたり説得したりするのが上手いという意味です。褒め言葉ですが、少しおしゃべりな皮肉を込めて使うことも。プレゼンやセールスが得意な人、初対面でも会話を盛り上げられる人にぴったりの表現ですよ! He really has the gift of the gab; he can talk his way out of any situation. 彼は本当に口が達者で、どんな状況でもうまく言いくるめて切り抜けることができる。
「完全に彼らの虜(とりこ)だね」「すっかり夢中だね」という意味です。恋愛で相手にメロメロな時や、アイドルやアーティストに熱狂している人に対して、少しからかうように、または感心して使えます。魔法にかかったように心を奪われている様子を表す、愛情のこもった表現です。 I don't know what you did to me, but I'm completely under your spell. 君が僕に何をしたのか分からないけど、僕は完全に君の虜だよ。 ちなみに、「I'm head over heels for you.」は「あなたに首ったけだよ」「ベタ惚れです」という意味で、恋にどっぷりハマって夢中な状態を表す表現だよ。告白や、恋人への愛情表現で「もう君なしじゃいられない!」ってくらい大好きな気持ちを伝えたい時にぴったりのフレーズです。 I'm head over heels for you; every moment with you feels like a dream. 君に夢中だよ。君といると、どの瞬間も夢みたいだ。
「だんだん寒くなってきたね」というニュアンスです。今寒い!というより、気温が徐々に下がってきている変化を表します。 秋から冬への季節の変わり目や、一日の中でも日が暮れて冷えてきた時などにピッタリ。「そろそろ上着いるかな?」といった会話のきっかけにもなる便利な一言です。 Your food is getting cold. 料理が冷めちゃうよ。 ちなみに、「Your food's going to get cold.」は「ご飯、冷めちゃうよ」というニュアンスで、食事そっちのけで話していたり、スマホに夢中だったりする相手への優しい気遣いや、やんわりとした催促として使えます。親しい間柄で「早く食べてね」と愛情を込めて伝えるのにピッタリな一言です。 Your food's going to get cold. ご飯、冷めちゃうよ?
ハスの実(lotus seed)は、アジア料理、特に中華スイーツやちまきでよく見かける食材です。ホクホクした食感で、栗や豆に似た優しい甘さが特徴。料理に上品なアクセントを加えたい時や、ちょっと珍しい食材として話のタネにしたい時にピッタリです! You can eat these lotus seeds raw. これらの蓮の実は生で食べられます。 ちなみに、Lotus nut(蓮の実)は、栗や豆のようなホクホクした食感で、ほんのり甘いナッツです。中華料理の炒め物やおこわ、月餅などのお菓子、薬膳スープによく使われます。料理のアクセントや、ちょっと珍しいおつまみとして話の種にするのも面白いですよ。 You can eat these lotus nuts raw. これらの蓮の実は生で食べられます。
「Don't interrupt me.」は「話の邪魔をしないで」「割り込まないで」という意味です。少し強めの表現なので、集中して話している時や、議論が白熱している場面で使われます。親しい間柄なら冗談っぽく、ビジネスでは真剣な状況で使うことが多いです。 Don't interrupt me, I'm getting to the good part of the story. 話の腰を折らないで、今一番いいところなんだから。 ちなみに、「You lost my train of thought.」は、相手の言動で話の流れや考えていたことを見失った時に使います。「えっと、何だっけ?」「話の腰を折らないでよ」のような、少し困ったり軽く非難したりするニュアンスで、会話が中断した場面で便利です。 Sorry to interrupt, but you lost my train of thought. What was I saying? ごめん、話の腰を折らないでくれるかな。何の話をしてたっけ?