kazumi

kazumiさん

2023/10/10 10:00

季節の訪れを感じる を英語で教えて!

季節の変わり目に使う「春/夏/秋/冬の訪れを感じる」は、英語でなんというのですか?

0 1,076
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・You can feel that a new season is coming.
・A change of seasons is in the air.

「新しい季節の訪れを感じるね」という感じです。気温の変化や風の匂い、空の色など、五感で季節の移り変わりを感じ取ったときの、しみじみとした気持ちや少しワクワクする気持ちを表します。友人との会話やSNSの投稿で気軽に使える表現です。

I love that crispness in the air; you can feel that a new season is coming.
空気がキリッと澄んできて、新しい季節の訪れを感じるね。

ちなみに、「A change of seasons is in the air.」は「なんだか季節が変わってきたね」という感覚的なニュアンスで使います。例えば、夏の終わりに涼しい風が吹いたり、冬の空気に春の気配を感じたりした時にぴったり。実際の天気だけでなく、街の雰囲気や人々の服装の変化など、ふとした瞬間に口にする感じです。

The mornings are getting cooler and the leaves are starting to turn. A change of seasons is in the air.
朝は涼しくなってきて、葉も色づき始めてきた。季節の変わり目を感じるね。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 11:15

回答

・It's started to feel like〜
・It’s beginning to feel like〜

It's started to feel like〜
It’s beginning to feel like 〜
(〜の訪れを感じる)

「feel like 」の後に「季節(春、夏、秋、冬)」を入れて使用します。

「It's started to feel like〜」は直訳すると「〜のように感じることが始まった」ですが、「〜の訪れを感じる」の意味として使用されます。

It's started to feel like fall.
(秋の訪れを感じる。)

It's started to feel like spring.
(春の訪れを感じる。)

It’s beginning to feel like fall.
(秋の訪れを感じる。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,076
シェア
ポスト