kazumiさん
2023/10/10 10:00
季節の訪れを感じる を英語で教えて!
季節の変わり目に使う「春/夏/秋/冬の訪れを感じる」は、英語でなんというのですか?
回答
・You can feel that a new season is coming.
・A change of seasons is in the air.
「新しい季節の訪れを感じるね」という感じです。気温の変化や風の匂い、空の色など、五感で季節の移り変わりを感じ取ったときの、しみじみとした気持ちや少しワクワクする気持ちを表します。友人との会話やSNSの投稿で気軽に使える表現です。
I love that crispness in the air; you can feel that a new season is coming.
空気がキリッと澄んできて、新しい季節の訪れを感じるね。
ちなみに、「A change of seasons is in the air.」は「なんだか季節が変わってきたね」という感覚的なニュアンスで使います。例えば、夏の終わりに涼しい風が吹いたり、冬の空気に春の気配を感じたりした時にぴったり。実際の天気だけでなく、街の雰囲気や人々の服装の変化など、ふとした瞬間に口にする感じです。
The mornings are getting cooler and the leaves are starting to turn. A change of seasons is in the air.
朝は涼しくなってきて、葉も色づき始めてきた。季節の変わり目を感じるね。
回答
・It's started to feel like〜
・It’s beginning to feel like〜
It's started to feel like〜
It’s beginning to feel like 〜
(〜の訪れを感じる)
「feel like 」の後に「季節(春、夏、秋、冬)」を入れて使用します。
「It's started to feel like〜」は直訳すると「〜のように感じることが始まった」ですが、「〜の訪れを感じる」の意味として使用されます。
It's started to feel like fall.
(秋の訪れを感じる。)
It's started to feel like spring.
(春の訪れを感じる。)
It’s beginning to feel like fall.
(秋の訪れを感じる。)
ご参考になれば幸いです。