Nikitaさん
2023/07/25 10:00
時代の流れを感じる を英語で教えて!
同窓会で、同級生に「時代の流れを感じるね」と言いたいです。
回答
・Feeling the passage of time
・Feeling the sands of time.
・Sensing the march of time.
You can really feel the passage of time, can't you?
「本当に時の流れを感じるよね?」
「Feeling the passage of time」は「時間の流れを感じる」という意味で、歳をとったり、季節が変わったり、長い期間が経過したりすることを実感する状況で使われます。また、時間が過ぎるのを実感して感傷的になったり、過去を振り返ったりするときにも使えます。例えば、子供が大きくなるのを見て「時間の流れを感じる」、卒業式や新年などの節目節目で「時間の流れを感じる」などと使います。
You can really feel the sands of time at this reunion, can't you?
「この同窓会では本当に時代の流れを感じるね。」
Sensing the march of time, aren't we?
「時代の流れを感じるね?」
Feeling the sands of timeとSensing the march of timeは共に時間の進行を感じることを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Feeling the sands of timeは、時間がゆっくりと流れていく様子を表しています。自分自身の年齢を感じたり、人生の進行を感じるなど、より個人的な経験や感情を表現する際に使われます。
一方でSensing the march of timeは、時間が容赦なく前進していく様子を表しています。歴史の進行や社会の変化を感じる際など、より広範な視野で時間の流れを感じる場合に使われます。
回答
・flow of the times
・change of the times
「時代の流れを感じる」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来ます。
I feel the flow of the times.
時代の流れを感じるね。
「時代の流れ」はそのまま「flow of the times」で表現出来ます。
ここでの time は「時代」を意味し通常複数形になります。
→ We are living in the modern times.
現代に生きる私達。
☆ the modern times は具体的な「現代」を意味します。
また flow は「水や空気の流れ」の他に「時代の流れ」を表す意味もあります。
→ The flow of the air = 空気の流れ
→ The flow of the money =お金の循環
2. また「時代の流れ」は「時代の変化」の事なので文脈によって change of the times と表現します。
ここでの change は名詞で「変遷」「移り変わり」です。
☆ change は全く違う意味に不可算名詞の「小銭」があります。
また動詞では「両替する」の意味で使う場合があります。
→ I need to have small change to buy something.
何か買うのに少し小銭は必要です。
→ I changed the money into yen.
お金を日本円に両替した。
例文
I felt the flow of the times because my children became mothers.
子供達が母親になり、時代の流れを感じました。
It's hard to keep up with the change of the times.
時代について行くのは難しい。