yumekichi

yumekichiさん

2024/08/28 00:00

春の訪れ を英語で教えて!

うぐいすが鳴いた時に「春の訪れを感じるね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 398
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Spring is in the air.
・Spring has sprung.

「春の気配がするね」「すっかり春だね」といったニュアンスの、わくわくした気持ちを表すフレーズです。ぽかぽか陽気の日や、花が咲き始めたのを見た時など、春の訪れを肌で感じて「なんだかウキウキする!」という気分の時に気軽に使える、詩的でポジティブな表現です。

Hear that bush warbler? Spring is in the air.
ウグイスの鳴き声が聞こえる?春の訪れを感じるね。

ちなみに、「Spring has sprung.」は「春が来た!」とウキウキした気持ちを伝える決まり文句だよ。冬が終わり、花が咲き始めたり暖かくなったりしたのを見つけて「わあ、春だね!」と言う感じで、友達との気軽な会話で使うのにぴったりなんだ。

Hear that? The bush warbler is singing. Spring has sprung!
ぐいすが鳴いているのが聞こえる?春が来たね!

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 15:09

回答

・Arrival of spring
・Spring has come
・Coming of spring

1. Arrival of spring
「春の訪れ」と言う意味です。
arrival は「到着」「到達」と言う意味なので、「春がやってきた」と言いたい時に使われます。

例文
When the Japanese nightingale is warbling, I feel the arrival of spring.
「うぐいすが鳴く時に、春の訪れを感じるね。」

うぐいすは「Japanese nightingale」や「 bush warbler」、
(小鳥の)さえずりは「walble」と表現することができます。


2. Spring has come
「春が来た」と言う意味です。
「 Spring is here.」も同じ意味で使用できます。

例文
Japanese nightingale is warbling. Spring has come!
「うぐいすが鳴いている。春が訪れたね!」

3. Coming of spring
「春の到来」と言う意味です。

例文
Japanese nightingale started to warble. I can finally feel the coming of spring!
「うぐいすが鳴き始めた。ようやく春の訪れを感じるよ!」

役に立った
PV398
シェア
ポスト