
Hideyukiさん
2024/12/19 10:00
春の訪れのころになると を英語で教えて!
春先になるとアレルギー反応が出るので、「春の訪れのころになると、花粉症の症状が現れる」と言いたいです。
回答
・When spring has come
・When the coming of spring is here
1. When spring has come
春の訪れのころになると
「季節(春に限定されず)の訪れ」は When ~ has come. の表現があります。
ここでの現在完了は直近の完了を表します。
例文の直訳は「春が来た時」→「春の訪れのころ」と解釈します。
このように副詞節 (When SV ~「SVの時/頃~」) は主節の動詞を補足します。
When spring has come, I get to have an allergy to pollen.
春の訪れのころになると、花粉症の症状が現れる。
get to =~し始める
have + 名詞 = ~の症状がある
2. When the coming of spring is here
春の訪れのころになると
When A is here. は「A がここにある時」→「Aの訪れのころ」と解釈します。
また be just around here とすると just around が be here を強調し「丁度~がある」のニュアンスを感じる表現になります。
また例文の coming of spring の他 「春の再来」return of spring や「春の訪れ」visit of spring などの使い方があります。
When the coming of spring is here, I feel the symptoms of hay fever.
春の訪れのころになると、花粉症の症状が現れる。