Ucchiさん
2024/08/28 00:00
季節の訪れ を英語で教えて!
家で母に「寒くなってくると季節の訪れを感じるね」と言いたいです。
回答
・The seasons are changing.
・You can feel the change of seasons in the air.
「季節の変わり目だね」という感じです。夏の終わりや冬の始まりなど、気候や風景が移り変わっていく様子を表す、少し詩的で情緒的な表現です。日常会話で「最近、涼しくなってきたね。The seasons are changing.」のように使えます。
I can feel the seasons are changing as it gets colder, can't you?
寒くなってくると季節の変わり目を感じるよね。
ちなみにこのフレーズは、肌で感じる空気の温度や匂い、空の色などから「ああ、季節が変わってきたな」としみじみ感じる、そんな瞬間にぴったりの表現です。例えば、夏の終わりの涼しい風や、春先の暖かい日差しを感じた時なんかに使えますよ。
It's getting colder, isn't it? You can really feel the change of seasons in the air.
寒くなってきたね。本当に季節の変わり目を感じるわ。
回答
・arrival of new season
As it gets colder, we feel arrival of new season.
寒くなってくると季節の訪れを感じるね。
「arrival」は「到着」という意味で、ここでは「訪れ」を意味します。また、「arrival」の動詞形の「arrive」を使って表すことも多いです。
It feels like Autumn has arrived!
秋の訪れを感じるね!
同様に、「arrival」に変えて「coming」、「arrive」に変えて「come」を使用することもできます。
Coming of new season makes me feel excited.
季節の訪れに気分がわくわくする。
I see cherry blossoms to feel that Spring has come.
桜の花を見て、春の訪れを感じる。
Japan