プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
I get a lot done at work when I work alone. 一人で仕事をする時、私は仕事をより効率的に進めることができます。 Getting a lot done at workは「仕事でたくさんのことを達成する」という意味です。タスクやプロジェクトを無事に終わらせる、あるいは予定していた作業をすべて終えるなど、仕事の効率性や生産性を示します。このフレーズは一般的には自己評価や他人への報告、日常会話で使われます。また、特定の日や時間帯に大量の仕事を終わらせたときや、予想以上に進捗があったときなどに使用されることが多いです。 I find being productive at work easier when I'm working alone. 一人で仕事をする方が、私は仕事がはかどると感じます。 I make more headway at work when I'm working alone. 一人で仕事をした方が、私は仕事がはかどります。 "Being productive at work"は、一般的に、時間を効率的に使い、多くのタスクを完了することを意味します。例えば、質の高い作業を迅速に行い、多くのプロジェクトを進めることができるといえます。 一方で"Making headway at work"は、特定のプロジェクトやタスクにおいて進歩を遂げていることを指します。これは、困難な問題に取り組んだ結果、解決策を見つけたり、長期プロジェクトで目に見える進歩があったりすることを意味することが多いです。 従って、これらの表現は作業の進み具合と効率性に重きを置いて区別されます。
They're just flattering you, don't get carried away. 「それはただのお世辞だよ、調子に乗らない方がいいよ。」 「Get carried away」は「夢中になる」「興奮する」「感情に流される」といったニュアンスを持つ英語のフレーズです。通常は、目の前のことに熱中しすぎてしまい、コントロールが難しくなる、或いは本来の目的を見失う状況で使われます。例えば、オンラインショッピングで予算を超えてしまったり、ディスカッションで感情的になりすぎてしまうような場面で使われます。また、「行き過ぎる」「度を過ぎる」などと訳すことも可能です。 It's just flattery, don't let it go to your head. 「それはただのお世辞だよ。調子に乗らないほうがいいよ。」 Don't let all these compliments go to your head; you're getting too big for your britches. これらのお世辞に調子を上げないで、気取りすぎて自分が大物になった気にならないでね。 Let one's success go to their headは、自分の成功に調子に乗り、自己評価が過剰に高くなる、または自慢げに振舞う状態を指す。一方"Get too big for one's britches"は、一般的に自尊心が高まり過ぎて、自分が実際よりも優れていると感じ、しばしば敬意の欠如や無礼さを示す状態を言います。どちらも誇り高さや驕りを指しますが、前者は成功に起因していることを強調し、後者はより広範な行動について指しています。
I'm so tired of taking care of my elderly parents, I wish they could be put in a nursing home. 年老いた両親の介護に疲れてしまった。特別養護老人ホームに入れられたらいいのに。 Nursing homeは、主に高齢者や身体的に介護が必要な人が住む施設を指します。医療スタッフや看護士が24時間体制でケアを提供し、住民の健康状態を管理します。認知症の高齢者が利用するケースもあります。活動やリハビリテーションも提供されるので、住民は社会的な交流を持つこともできます。使えるシチュエーションとしては、高齢者の介護や住居を検討する話題、または社会問題としての老人ケアなどが挙げられます。 I'm considering placing my elderly parents in an assisted living facility since caregiving has been wearing me out. 介護に疲れてきたので、年老いた両親をアシステッドリビング施設(特養老人ホーム)に入れることを考えています。 I wish we could place our elderly parents in a specialized senior care facility. 「年老いた両親を特養老人ホームに入れられたらなぁ」。 Assisted Living Facilityは、一部の支援が必要な高齢者が住む施設を指します。日常生活の援助、食事の提供、薬の管理などを含みます。一方、Specialized Senior Care Facilityは、特定のケアが必要な高齢者のための施設を指します。これは病気の治療、身体または精神的な健康の問題に対応するためのものです。だから、ネイティブスピーカーは、高齢者が現在抱える対処すべき問題や彼らが必要とするケアレベルに基づいてこれらの用語を使い分けます。
I'm so tired, I feel like slacking off on household chores today. とても疲れているから、今日くらい家事をおさぼりしたい気分だ。 「Slacking off on work or household chores」は、仕事や家事を怠ける、手抜きするという意味を持っています。主に、やるべき仕事や責任を放棄し、楽をして過ごす様子を表します。例えば、勉強やプロジェクトなどの重要な仕事があるにも関わらず、ゲームをしたり、テレビを見たりするなどして時間を費やす状況を指すことが多いです。また、家事をサボって、掃除や洗濯などが溜まった状態とも関連して使われます。また、本来全力で取り組むべき仕事に対する不適切な行動や態度を批判するときにも用いられます。 I'm really tired today; I feel like shirking responsibilities at home. 「今日は本当に疲れているから、家事をおさぼりしたい気分だよ。」 I'm so tired, I feel like dropping the ball on domestic duties today. とても疲れていて、今日くらい家事をサボりたい気分です。 Shirking responsibilitiesは個人が故意に仕事や家事から逃げてやらない行為を指します。これは個人が全体の責任を無視して、自分自身の利益や楽な道を選ぶことを暗示しています。一方、"Dropping the ball"は誰かが重要な作業に失敗し、結果としてその件がうまく運ばなかったことを指します。これは必ずしも故意ではない可能性があり、単純なミスや手違いかもしれません。
I feel nauseous. Do you mind if I take a little break? 「吐き気がします。少し休んでもいいですか?」 「I feel nauseous」は「私は吐き気がする」という意味で、主に体調が悪いとき、特に胃の調子が悪いときに使われます。また、御飯や飲み物の質や味が悪かった後、乗り物酔いしたとき、又はストレスや不安からくる身体の反応としても使えます。テーマパークで過激なアトラクションに乗って気分が悪くなった時などにも使われます。”気分が悪い”と全般的に言う代わりに具体的に自分の症状を表現できます。 I feel like I'm going to throw up. Can I take a little break? 「なんだか少し吐き気がします。少し休んで良いですか?」 I feel queasy. Can I take a short break, please? 「なんだか少し吐き気がします。少し休んでもいいですか?」 「I feel like I'm going to throw up」は直訳すると「吐きそう」という具体的で強い不快感を表しており、すぐに吐く可能性がある状況で使われます。「I feel queasy」は「気持ち悪い」「気分が悪い」という比較的軽度の不快感や不安定な感じを表し、まだ具体的な症状が出ていない、または軽い症状であることを示すために使われます。