makikoさん
2022/09/26 10:00
一発芸 を英語で教えて!
宴会などで場を盛り上げるために披露する短い時間の芸を「一発芸」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・One-trick pony
・One-hit wonder
・Flash in the pan
A short performance to liven up a party or gathering as known as a one-trick pony.
英語で、パーティーや集まりを盛り上げるための短いパフォーマンスは「one-trick pony(一芸)」と言います。
「One-trick pony」は、一つの特技や才能に頼りきっている人のことを指す表現です。特に、その人が新しいスキルを学ぼうとせず、または他の方法で成功を収めることに挑戦しない場合に使われます。直訳すると「一芸専門のポニー」となります。使えるシチュエーションとしては、何か新しいことを挑戦させたいときに、その人が全く興味を示さない、または新しいことに挑戦する能力が無いと感じたときなどに使うことができます。
We call a short performance to liven up a party or gathering a one-hit wonder.
パーティーや集まりを盛り上げるための短いパフォーマンスを「ワンヒットワンダー」と言います。
パーティーを盛り上げるための短いパフォーマンスを「一発芸」、つまり「flash in the pan」と言います。
「One-hit wonder」は音楽シーンで使われる一般的な表現で、アーティストが1曲だけ大ヒットを飛ばして、その後は同様の成功を再現できなかった事を示します。一方、「Flash in the pan」は一般的な表現で、何かが一時的に成功を収めたが、その後は成功を続けることなく消え去ることを表します。音楽だけでなく、ビジネス、スポーツ、テレビ番組等、さまざまな文脈で使われます。このフレーズは「一時の閃光」や「はかない成功」を指すメタファーです。
回答
・a short performance
・party stunt
1 a short performance
「短い時間の芸」を「short performance」と言います。
I am required to do a short performance at an end-year party.
忘年会で一発芸をする必要がある。
※「be require to」は「〜する必要がある」。
※「an end-year party」は「忘年会」。
2 party stunt
「パーティ」や「宴会」という意味の「party」と、「離れ業」「妙技」「曲芸」という意味の「stunt」を使って、「一発芸」を「party stunt」と表現できます。
She has a few party stunts. She is a versatile entertainer!
彼女は一発芸がいくつかできます。芸達者な人ですよ。