Honoka

Honokaさん

2023/12/20 10:00

一発回答 を英語で教えて!

賃金を上げを交渉したいので、「一発回答で要望が通ることを祈る」と言いたいです。

0 123
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・One-shot answer
・Instant answer
・Single-stroke reply

I'll make a pitch for a raise and hope for a home run.
「賃上げを要求して、一発で成功することを祈ります。」

「ワンショットアンサー」は、一度だけの回答や解決策を提供するという意味を持つ表現です。たとえば、質問に対して一度だけの直接的かつ明確な回答を提供する状況で使われます。ユーザーが特定の情報を求めている場合、冗長な説明よりも、簡潔で具体的な一回の回答が求められることが多いです。このようなシチュエーションで「ワンショットアンサー」は非常に有用となります。

I'm going to negotiate a raise, fingers crossed it goes through in one shot.
賃金の交渉をしようと思っています、一発で要望が通ることを祈っています。

I'm hoping for a one-shot approval on my request for a raise.
「賃上げの要望が一発で認められることを祈っています。」

Instant answerは、質問や問題に対してすぐに回答や解決策を提供することを指します。一方、Single-stroke replyは、一度の試みで全面的に回答を提供し、追加の説明や質問が不要な状況を指すことが多いです。したがって、instant answerは時間の要素に焦点を当て、single-stroke replyは効率性や簡潔さに焦点を当てます。これらの語は、具体的な状況や文脈により使い分けられます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 10:14

回答

・single answer

single とは、「一つの」といった意味を持ちます。また、answer は「回答」という意味になります。

例文
I hope my request will be granted with a single answer.
一発回答で要望が通ることを祈っています。
※hope で「~を望む」という意味になります。また、grant は「要望に応じる」といった意味で用いられます。

I negotiated with the company, and our request was granted with a single answer.
会社と交渉しましたが、私たちの要望は一発回答で通りました。

ちなみに、「賃金交渉」は英語で salary negotiation と言います。salary は「給料」の事であり、negotiation は「交渉」という意味になります。

役に立った
PV123
シェア
ポスト