プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 108
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have a lot of houseplants at home because I love plants. 植物が好きなので、自宅に観賞植物がたくさんあります。 Houseplant(ハウスプラント)は、室内で育てられる観葉植物や鉢植え植物を指す英単語です。この言葉は、インテリアとしての植物や空気清浄効果を期待して室内に置かれる植物に対して使われます。シチュエーションとしては、リビングルームやオフィスのデスク、玄関など、屋内のあらゆる場所で活用されます。特に都市部のアパートやマンションで、自然を感じるためのアイテムとして人気があります。インテリアデザインや健康意識の高まる現代社会で頻繁に使用される言葉です。 I have a lot of indoor plants at home because I love them. 私は植物が好きなので、自宅に観賞植物がたくさんあります。 I have a lot of ornamental plants at home because I love plants. 私は植物が好きなので、自宅に観賞植物がたくさんあります。 「Indoor plant」は主に屋内で育てることを目的とした植物を指し、日常的にリビングやオフィスで見かける観葉植物について話すときに使います。一方、「Ornamental plant」は装飾目的で育てられる植物全般を指し、屋内外を問わず、庭や公共スペースなどで見られることが多いです。例えば、友人に新しく買ったリビングの植物を見せるときは「indoor plant」、庭のデザインについて話すときは「ornamental plant」と使い分けます。

続きを読む

0 92
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we often refer to this as throwing a tantrum or simply having a tantrum. 英語では、これを throwing a tantrum または単に having a tantrum と言います。 Throwing a tantrumは、主に子供が怒りや不満を爆発させる行動を指します。日本語では「癇癪(かんしゃく)を起こす」「駄々をこねる」と訳されます。例えば、おもちゃを買ってもらえない子供が泣き叫ぶ状況です。大人が使用する場合は、感情をコントロールできずに周囲に迷惑をかける行動を指すこともあります。職場で上司が部下に対して理不尽に怒鳴る場合などです。この表現は、感情の過剰な表出を否定的に見るニュアンスがあります。 The kids are acting up because of the sugar they had earlier. 子どもたちがかんしゃくを起こしているのは、さっき食べた砂糖のせいです。 That toy is really causing him to have a meltdown. あのおもちゃが彼にかんしゃくを起こさせているんだ。 Acting upは、子供や機械が通常よりも問題を起こす状況で使います。例として、子供が授業中に騒いだり、車がエンジン不調を起こした場合に使います。一方、「Having a meltdown」は、感情が制御できなくなり、強いストレスや混乱からくる感情の爆発を指します。子供がスーパーでお菓子を買ってもらえずに泣き叫ぶ場合や、大人が仕事のプレッシャーで感情的になる状況に使います。

続きを読む

0 114
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll temporarily bind these essays. これらの文集を仮綴じしておきます。 「Temporary binding(テンポラリーバインディング)」は、一時的にデータやリソースを特定の処理や変数に結びつけることを指します。例えば、プログラムの一部で一時的に値を保持するために変数を使用する場合や、特定の条件下でのみ有効な設定を一時的に適用する場合に使われます。この概念は、変更が必要な一時的な作業やテスト、リソースの効率的な利用に役立ちます。短期間での利用を前提としているため、後で元の状態に戻すことが前提です。 Let me do some preliminary stitching on the submitted essays. 提出された文集を仮綴じしておこう。 Let's mock-up bind these submissions for now. これらの提出物を仮綴じしておこう。 Preliminary stitchingは、縫製や手芸の初期段階で仮縫いすることを指し、製品の完成前に形やサイズを確認するために使われます。一方、Mock-up bindingは、製本の試作段階で使用され、特に本や冊子の仮の形や構造を確認するために行います。前者は生地や服の仮縫い、後者は印刷物や冊子の試作に関連しています。どちらも最終製品の完成度を高めるためのプロセスで、日常では特定の専門職や趣味の中で使われます。

続きを読む

0 65
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Older people are easy targets for scams. お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。 「Easy target」とは、攻撃や批判、騙されやすい対象を意味します。弱点や防御が不足している人や物に対して使います。例えば、経験不足の新人社員や、セキュリティが甘い企業が「easy target」として見られることがあります。また、いじめの対象になりやすい人や、詐欺にあいやすい高齢者などもこの表現に該当します。日常会話やビジネスシーンで、誰かが容易に被害を受ける可能性が高い状況を指す際に使われます。 Older people are often sitting ducks for scams. お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。 Older people can be easy targets for scams. お年寄りは詐欺のいい鴨になりやすい。 Sitting duckは、簡単に攻撃されたり利用されたりする人や物を指します。例えば、「あの車は駐車中で無防備だから、窃盗犯にとってsitting duckだ」。一方、soft touchは、頼みごとや要求に対して簡単に応じる人を意味します。例えば、「彼にお金を借りるのは簡単だよ、彼は本当にsoft touchだから」。両者は共に弱さを示しますが、前者は無防備さや危険にさらされる状況、後者は優しさや甘さからくる状況で使われます。

続きを読む

0 246
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The material used as the foundation for soundproofing, waterproofing, or insulation in a building is called subfloor in English. 建物の防音、防水、断熱の基礎となる材料は英語で「subfloor」と呼ばれます。 Subfloor(サブフロア)は、建物の床の構造において、仕上げ材(フローリングやカーペットなど)の下にある基礎的な層を指します。この層は、構造的な支持を提供し、仕上げ材を均一に保つ役割を果たします。例えば、新築やリフォームの際に、フローリングを張る前にサブフロアを確認・修理することが重要です。サブフロアがしっかりしていないと、仕上げ材が不均一になったり、長持ちしなかったりする可能性があります。 In building construction, materials that provide soundproofing, waterproofing, or insulation are referred to as underlayment. 建築で、防音、防水や断熱などを提供する材料は「underlayment」と呼ばれます。 What do you call the material used as the foundation for things like soundproofing, waterproofing, or insulation in a building? 建物の防音、防水や断熱のための基礎となる材料は何と呼びますか? 「Underlayment」と「Base layer」は、異なる文脈で使われることが多い単語です。「Underlayment」は主に建築やフローリングの文脈で、床材の下に敷くクッション材や防音材を指します。「Base layer」は衣類の文脈で、特にアウトドアやスポーツで使う保温や汗の吸収を目的としたインナーウェアを指します。日常会話では、DIYやリフォームの話では「underlayment」、スポーツや登山の話では「base layer」が使われることが多いです。

続きを読む