ookawaさん
2024/03/07 10:00
ところてん を英語で教えて!
地元の紹介をするときに「ここの神社で毎週日曜日にところてん配ってるんだよ」と言いたいです。
回答
・pushed out
・squeeze out
・Extrude through.
Every Sunday, they have tokoroten pushed out at this shrine.
毎週日曜日に、ここの神社でところてんが配られてるんだよ。
「pushed out」は、「押し出される」や「追い出される」といったニュアンスを持つ英語表現です。特に職場や組織などで、自分の意志ではなく周囲の圧力や状況によって退席や退職を余儀なくされる場面によく使われます。例えば、新しい経営陣が古参の社員を追い出す場合や、チーム内での立場が弱くなり結果として退職に追い込まれる場合などが当てはまります。また、物理的な意味でも使われ、例えば混雑した電車から押し出される状況などにも適用されます。
Every Sunday, they squeeze out tokoroten at this shrine and give it away.
毎週日曜日に、この神社でところてんを絞り出して配っているんだよ。
Every Sunday at this shrine, they hand out tokoroten jelly.
ここの神社で毎週日曜日にところてん配ってるんだよ。
「squeeze out」は、チューブから歯磨き粉を出すように、圧力をかけて何かを押し出す状況で使います。例えば、「I squeezed out the last bit of toothpaste」。一方、「extrude through」は、より技術的なプロセスや機械を使って物質を特定の形に押し出す場合に使われます。例えば、プラスチックを成型する工程で「The plastic is extruded through the mold」。日常的には「squeeze out」の方が頻繁に使われ、「extrude through」は専門的な場面での使用が一般的です。
回答
・gelidium jelly
・seaweed jelly
「ところてん」は「テングサのゼリー」のニュアンスで「gelidium jelly」と表すことが可能です。「gelidium」は海藻ですので「seaweed」に代えても良いです。
構文は、受動態(主語[gelidium jelly]+be動詞+過去分詞[handed out])に副詞句(この神社では毎週日曜日に:every Sunday at this shrine)を組み合わせて構成します。
たとえば“Tokoroten (gelidium jelly) is handed out every Sunday at this shrine.”とすれば「この神社では毎週日曜日にところてんが配られています」の意味になりニュアンスが通じます。