プロフィール

Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,619
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

Mom, what's for dinner tonight? 「お母さん、今夜の夕食は何?」 「What's for dinner tonight?」は、「今夜の夕食は何?」という意味です。このフレーズは、家族や共同生活者との日常的な会話、またはパートナーとのデートの計画など、今夜の夕食に何を食べるかについて話し合う際に使われます。また、レストランやカフェなどでその日の夕食のメニューを尋ねる際にも使えます。 Mom, what are we having for dinner tonight? 「お母さん、今夜の夕食は何?」 Mom, what's on the menu for dinner tonight? 「お母さん、今夜の夕食は何?」 「What are we having for dinner tonight?」は、家庭や親しい人々とのカジュアルな状況でよく使われます。例えば、家族やルームメイトに晩御飯のメニューを尋ねる場合などです。 一方、「What's on the menu for dinner tonight?」は、レストランやフォーマルなディナーパーティーなどで使われることが多いです。また、「メニュー」を使うことで、食事がより計画的で、選択肢があるかのような印象を与えます。

I've hit a dead end with my English studies and my motivation is also dropping. 英語の勉強で行き詰まり、モチベーションも下がってきています。 「Hit a dead end」は直訳すると「行き止まりにぶつかる」を意味し、物事が進行不能な状態になった時や解決策が見つからない状況を表す表現です。例えば、研究や調査、プロジェクトなどで進展が見られなくなったり、問題解決のための新たなアイデアや手がかりが見つからない状況を指します。 I've reached a stalemate with my English studies and my motivation has dropped. 私の英語の勉強は行き詰まり、モチベーションも下がってしまいました。 I feel like I've been backed into a corner with my English studies, my motivation is also dwindling. 英語の勉強で行き詰まりを感じ、モチベーションも下がっていると感じています。 「Reach a stalemate」は、交渉や対立が進展しない状態、つまり双方が譲歩しないために物事が停滞してしまう状況を指します。一方、「Backed into a corner」は、選択肢がなく、困難な状況に追い込まれていることを表します。この表現は、負けるか妥協するしかない状況や逃げ場がない状況を指すことが多いです。

It's a thick-skinned coat, but it's very warm. これは厚ぼったいコートだけど、とても暖かいよ。 「Thick-skinned」は直訳すると「厚い皮膚を持つ」となりますが、比喩的には「心が強い」「批判や否定に対しても動じない」「他人の意見や評価に左右されない」などの意味を持つ英語の形容詞です。これは通常、人の性格を表すために使われます。例えば、政治家やセールスマンなど、批判や拒否に耐えなければならない職業の人々を表現するのに適しています。また、ネガティブなフィードバックを受けても落ち込まない強い精神力を持つ人々に対しても使えます。 This coat may be bulky, but it's insensitive to the cold. このコートは厚ぼったいけど、寒さにはとても強いです。 It's a bulky coat, but it's very warm. それは厚ぼったいコートだけど、とても暖かいです。 Insensitiveは誰かが他人の感情や状況に対して理解や共感を示さないときに使います。例えば、「彼は彼女の気持ちを傷つける発言をした。彼は本当に無神経だ(insensitive)」。一方、"Dense"は主に誰かが理解が遅い、または物事を理解するのに苦労しているときに使います。例えば、「彼はヒントを全くつかめなかった。彼は少し鈍感だ(dense)」というように使います。

You left your toy out. Put it back where it belongs! おもちゃを出しっぱなしだよ。元の場所に片付けなさい! 「Put it back where it belongs!」は「それを元の場所に戻しなさい!」という意味の英語表現です。主に物が置かれているべき場所から動かされた際、それを元の場所に戻すよう求める時に使う言葉です。親が子供に散らかったおもちゃを片付けるように言ったり、職場で自分の物が無断で動かされた時に使うなど、相手に物を元の位置に戻すよう命令するシチュエーションで用いられます。 Don't leave your toys out, return it to its original place! おもちゃを出しっぱなしにしないで、元の場所に片付けなさい! Put your toys away! Tidy it up where it should be! 「おもちゃを片付けなさい!元の場所に戻して!」 Return it to its original place!は具体的なアイテムを元の場所に戻すことを指示しています。例えば、誰かがボードゲームを出して遊んだ後で、それを元の場所に戻すように指示する場合などです。一方、"Tidy it up where it should be!"は、物事を適切な場所に片付けることを指示しています。物が散らかっていて、それを適切な場所に整理・収納するように求める場合に使われます。

I'm sorry, but my phone's battery died. 申し訳ありませんが、私の携帯電話のバッテリーが切れてしまいました。 「My phone's battery died」は直訳すると「私の携帯のバッテリーが死んだ」となりますが、日本語では通常「私の携帯のバッテリーが切れた」と表現します。つまり、携帯電話のバッテリーがなくなり、電源が落ちた状態を指します。この表現は、バッテリーが切れて通話やメッセージの送受信ができないときや、予期せずに電池が切れて困った状況などに使われます。 I couldn't call you because my phone ran out of battery. 電話ができなかったのは、携帯電話の電池が切れてしまったからです。 I couldn't call you back because my phone's power drained completely. あなたに電話をかけ返せなかったのは、私の携帯電話の電力がすっかり切れてしまったからです。 My phone ran out of batteryは日常的な表現で、誰でも理解できます。一方、"My phone's power drained completely"は少しドラマチックで、特にストーリーテリングや強調したい場合に使われます。しかし、両方とも基本的にはスマホのバッテリーがなくなったという意味で、使い方は話し手の個人的なスタイルに依存します。