プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,332
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
She's a single mother with three kids and she recently fell ill. I think she bit off more than she could chew. 彼女は三人の子供を育てるシングルマザーで、最近病気になったんだ。彼女は無理をしすぎて、身体を壊してしまったと思うよ。 「Bite off more than you can chew.」は、「自分の能力や時間を超えて多くのことを引き受ける」という意味の英語の成句です。たとえば、新しいプロジェクトを始める前に、自分の能力やスキル、時間を適切に評価しないで大量の仕事を引き受けてしまった場合などに使われます。自分の能力を過大評価したり、時間を適切に管理できないときに使う表現です。 My friend, a single mother raising three kids, recently fell ill. It just goes to show that pushing oneself to the limit backfires. 私の友人で、一人で三人の子供を育てている女性が最近病気になりました。これは、自分を限界まで追い込むことが仇となることを示しています。 She's a single mother raising three kids, and now she's sick. I guess you reap what you sow. 彼女は一人で三人の子供を育てていて、今は病気になってしまった。まさに自分がまいた種は自分で刈り取るということだね。 Pushing oneself to the limit backfiresは、自分自身を過度に追い詰めると結果が逆効果になるという状況で使われます。過労やストレスによる健康問題などが具体的な例です。一方、Reap what you sowは、自分の行動が将来の結果に直接影響を与えるという意味で使われます。これは良い結果にも悪い結果にも使え、自己責任や因果応報を示す表現です。
My school is great because it's non-violent. 「私の学校は暴力がないので素晴らしいです。」 「Non-violent」は「非暴力の」という意味で、物理的な力や暴力を用いない行動や態度を指します。特に政治や社会運動の文脈でよく使われ、マーチン・ルーサー・キング・ジュニアのような活動家が非暴力抵抗や非暴力行動を採用したことで知られています。また、映画やゲームなどのエンターテイメントの分野でも、「non-violent」の形容詞は、暴力的な内容を含まない作品を説明するのに用いられます。 My school is great because it's peaceful with no violence. 「私の学校は暴力がなくて平和なので、すごくいいよ。」 My school is good because it's violence-free. 「私の学校は暴力がないのでいいんだよ。」 Peaceful は一般的に穏やかな、静かな、または争いのない状況や環境を指すのに使います。例えば、静かな公園や争いのない会議など。また、心の状態を指すこともあります。一方、violence-free は物理的または精神的な暴力が存在しない状態を強調します。これはしばしば、学校やコミュニティ、国際関係など、特定の場所や状況で暴力を排除することを強調する際に使われます。したがって、peaceful はより広範で一般的な概念を指し、violence-free は特に暴力の欠如に焦点を当てています。
Adolescence is a time accompanied by physical and mental changes, so the worries never end. 思春期は身体的にも精神的にも変化を伴う時期なので、悩みは尽きません。 「Accompanied by change」は「変化と共に」という意味で、何かが変化するときにそれに伴う影響や結果を指す表現です。主に、人生の節目、ビジネスの動向、技術の革新、社会的な変化などを説明する際に用いられます。例えば、「テクノロジーの進化は、働き方の変革を伴う(Accompanied by change in the way we work)」のように使います。変化がもたらすポジティブな要素やネガティブな影響を強調する際にも使えます。 With change comes worry, and that's especially true during adolescence when physical and mental shifts are happening. 「変化があれば心配事もついてくる、それは特に身体的にも精神的にも変化が起こる思春期においては特に当てはまります。」 Change entails both physical and emotional challenges, so it's no wonder you're constantly worried during your child's adolescence. 思春期の子供は、身体的にも精神的にも変化を伴う時期なので、常に心配事が尽きないのも無理はありません。 Change comesはより抽象的で、変化がもたらす結果や影響を指すのに対して、Change entailsは変化が必然的に伴う具体的な結果や要件を指します。例えば、「With change comes opportunity」は変化が新たな機会を生むという一般的な考え方を表しています。「Change entails risk」は、変化にはリスクが伴うという明確な結果を指しています。
I would like to work for a company where there is a welfare system. 福利制度がある会社で働きたいです。 このフレーズは、社会保障制度や生活保護制度など、国家が国民の生活を保障するための制度が存在することを指します。使えるシチュエーションとしては、社会問題や政策について話す時、特に、貧困や失業などの問題について話す際に用いられます。また、比較的に福祉が手厚い国や地域を指す際にも使われることがあります。 I would like to work at a company where welfare benefits are in place. 「福利厚生がしっかりと整っている会社で働きたいです。」 I'd like to work in a company where a social security system is established. 福利制度が整っている会社で働きたいです。 Welfare benefits are in placeは、貧困や失業などの困難に直面している人々に対する特定の金銭的支援を指して使われます。一方、A social security system is establishedは、年金、失業保険、障害保険など、国民全体の社会保障を指します。前者は特定の困難な状況にある人々への援助に焦点を当て、後者は全体の安全ネットを提供するシステムに焦点を当てています。
Mosquitoes can spread serious illnesses, so they can be considered dangerous disease carriers. 蚊は重篤な病気を広めることができるので、危険な病気の媒介者とも言えます。 「Spread disease」は、「病気を広げる」という意味であり、感染症が人から人へ、または地域から地域へ拡大する状況を指す表現です。医療や公衆衛生の文脈でよく使われます。例えば、インフルエンザやコロナウイルスなどのパンデミック(全世界的な大流行)を報道する際、または個人が手洗いやマスク着用を怠ることによって病気を広げる可能性があると警告する際などに用いられます。 Mosquitoes can transmit serious diseases, making them a truly fearsome creature. 「蚊は重篤な病気を媒介することができるため、それは本当に恐ろしい生き物とも言えます。」 Mosquitoes can carry diseases, making them a terrifying creature that can transmit serious illnesses. 蚊は病気を運ぶことができ、それにより重篤な疾病を伝播する恐ろしい生物とも言えます。 Transmit diseaseとCarry diseaseは、病気の伝播に関連する表現ですが、それぞれ異なる状況で使用されます。 Transmit diseaseは、病気が一つの生物から別の生物へ意図的にまたは偶然に移されるときに使用します。これは、咳やくしゃみ、直接の接触、性行為、針刺し、蚊などの昆虫による噛みつきなど、病気が具体的に移される方法を指します。 一方、Carry diseaseは、一つの生物が病原体を体内に持っているが、必ずしもそれを他の生物に伝えるわけではないときに使用します。例えば、健康な人が風邪ウイルスを体内に持っているが、病気の症状は出ていない、という状況でこの表現を使用します。