Gakutoさん
2023/01/23 10:00
もう少し給料の良い仕事がしたい を英語で教えて!
転職を考えているのか聞かれたので、「もう少し給料の良い仕事がしたいんだ」と言いたいです。
回答
・I wish I had a job that paid a little more.
・I'd like a job with a slightly higher salary.
・I'm yearning for a job that puts a little more bread on the table.
Yeah, I've been thinking about it. I wish I had a job that paid a little more.
「うん、考えているよ。もう少し給料の良い仕事がしたいんだ。」
「I wish I had a job that paid a little more.」は「もう少し給料の良い仕事があればなあ」という意味です。現在の仕事の給料に物足りなさを感じ、もう少し収入が欲しいと思っている状況を表現しています。このフレーズは、友人や家族とのカジュアルな会話や、自身の仕事や生活環境についての不満や希望を話す際に使えます。
I'm considering a career change because I'd like a job with a slightly higher salary.
転職を考えているんだ。もう少し給料の良い仕事がしたいからね。
Yeah, I'm considering switching jobs. I'm yearning for a job that puts a little more bread on the table.
「うん、転職を考えてるんだ。もう少し給料の良い仕事がしたいんだよ。」
I'd like a job with a slightly higher salaryは比較的公式なまたはビジネスライクな状況や会話で使われます。一方で、"I'm yearning for a job that puts a little more bread on the table"はよりカジュアルで、フレンドリーな会話でよく使われます。"Bread"はスラングで「お金」を意味します。両方とも給料の増加を望んでいることを表していますが、後者はより口語的な表現であり、フォーマルな状況では適切でないかもしれません。
回答
・I would like to have a well-paid job a little more.
・I would like to have a high-paid job a little more.
「もう少し給料の良い仕事がしたい 」は英語ではI would like to have a well-paid job a little more. や I would like to have a high-paid job a little more. などで表現することができます。
I have a family, so I would like to have a well-paid job a little more.
(私には家族がいるから、もう少し給料の良い仕事がしたいんだ。)
I have strong material desires, so I would like to have a high-paid job a little more.
(私は物欲が強いので、もう少し給料のいい仕事がしたい。)
※ material desire(物欲)
ご参考にしていただければ幸いです。