プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 1,066
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Be careful not to get hit by water splashing from the road when cars pass by the puddles. 車が水たまりを通るときに、道路から飛び散る水に当たらないように気をつけてください。 Water splashing from the roadは道路から水が飛び散る様子を描写しています。雨が降った後や車が水たまりを通過する時などに使われます。特に、小説や詩、物語などで風景を生き生きと描くために使われる表現です。また、この表現は、雨や水たまりがある状況を示すため、天候や季節を伝える際にも使えます。 Watch out for the water splattering off the road when cars pass by the puddles. 「車が水たまりを通過するときに道路から跳ねる水に気をつけてください。」 Be careful not to get wet from the water kicking up from the road when cars pass by. 「車が通るときに道路から水が跳ねて濡れないように気をつけて。」 Water splattering off the roadは、雨が降って道路に水が飛び散る様子を表現しています。一方、Water kicking up from the roadは、車やバイクが水たまりを通過したときに水が飛び散る様子を表しています。前者は自然現象を、後者は人間の活動による結果を指しています。どちらの表現も、水が飛び散るという事象は同じですが、その原因が異なるため使い分けられます。

続きを読む

0 579
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You didn't cry during the shot, you're so brave! 「注射で泣かなかったね、とても我慢強いね!」 「Patient」は英語で「患者」や「忍耐強い」という意味を持つ単語です。医療の文脈では、病気や怪我をして医者の治療を受けている人を指します。例えば、病院やクリニックなどで医者や看護師が患者に対して治療を行うシチュエーションで使います。また、「忍耐強い」という意味では、物事を我慢強く耐える能力を持つ人を指すこともあります。例えば、「彼は非常にpatient(忍耐強い)だ」といった形で使われます。この意味では、仕事や人間関係など、様々なシチュエーションで使うことができます。 You didn't cry during the shot, you're so persevering! 「注射の時に泣かなかったね、とても我慢強いね!」 You didn't cry during the shot. You're so strong-willed. 「注射の時に泣かなかったね。本当に意志が強いね。」 Perseveringは、困難や挫折に直面してもあきらめずに続ける能力を表すときに使われます。一方、Strong-willedは、自己の意志や目標を達成するために強い決意を持っていることを表します。一般的に、Perseveringは物事が困難になったときの対応を示し、Strong-willedは目標を達成するための強い意志を示します。例えば、長期プロジェクトを完了する人はPerseveringと言えるかもしれませんが、そのプロジェクトを初めて成功させるための強い意志を持っていたなら、その人はStrong-willedとも言えます。

続きを読む

0 480
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Remember, it's often the nail that sticks out that gets hammered down. Don't let others' jealousy bring you down. 覚えておいて、出る杭は打たれるものだよ。他人の嫉妬に負けないでね。 この英語の成句は、「目立つ者や規則から外れる者は、社会や集団から懲罰や反感を受ける」という意味を持つ。これは、集団の中で異質な行動をする人が非難される現象を表現している。日本の社会における「出る杭は打たれる」に相当する。会社などの組織や、社会全体における一般的な行動規範に反する行動や意見を持つ人に対する警告として使われることが多い。 In English, we often say The tallest blade of grass is the first to be cut by the lawnmower. It's similar to our saying, The squeaky wheel gets the grease. 英語では、「一番高い草は最初に芝刈り機で刈られる」とよく言います。これは「きしむ車輪には油が注がれる」という言葉と似ています。 The nail that sticks out gets hammered down. 出る杭は打たれる。 The squeaky wheel gets the greaseは、問題を積極的に声に出して表現すると、それが解決される可能性が高まるという考えを示します。一方、The early bird catches the wormは、早く行動を開始する人が成功するという考えを表します。前者は、問題解決のための積極的なコミュニケーションの重要性を強調し、後者は、適時性や早期行動の価値を強調します。ネイティブスピーカーは、それぞれの状況に応じてこれらの表現を使い分けます。

続きを読む

0 1,289
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's a revival screening of that movie, let's go see it next time. 「あの映画のリバイバル上映があるらしいから、次回見に行こう。」 「Revival」は、英語で「復活」や「再生」を意味する言葉です。一度失われたり、衰退したりしたものが再び活力を取り戻すこと、または古いものが新たな人気を得ることを指します。例えば、古いファッションや音楽が再び流行したときや、劇的な回復を遂げた病人、失われていた伝統文化などを指して使います。また、宗教の文脈では、信仰の再燃や教会の活性化を意味することもあります。この言葉は、一般的にポジティブなニュアンスを持つことが多いです。 There's a comeback screening of that movie, let's go see it sometime. 「あの映画がリバイバル上映されるらしいから、今度見に行こう」 There seems to be a rejuvenation screening of that movie, let's go watch it next time. 「あの映画のリバイバル上映があるらしいから、次回はそれを見に行こう。」 Comebackは主に失敗や困難からの成功を表すときに使います。たとえば、スポーツチームが大きなリードを逆転したり、芸能人がスキャンダルからキャリアを再構築したりする場合などです。一方、Rejuvenationは主に若返りや活力を取り戻すことを指します。これは、人や場所が新しいエネルギーを取り戻したり、老化の兆候を減らしたりするときに使われます。例えば、老化対策の美容製品や古い地域が新たな開発により活気を取り戻すときなどに使います。

続きを読む

0 599
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to bed early, honey. 私、先に寝るね、ハニー。 「Go to bed early」は「早く寝る」という意味です。この表現は、健康のためや、次の日早く起きる必要があるとき、またはただ単に疲れているときなどに使うことができます。親が子供に対して使う場合や、自分自身に対して使う場合もあります。また、具体的な時間を指定せず、「通常より早く寝る」ことを示すので、その「早さ」は個々の生活スタイルや習慣によります。 I'm going to hit the hay early tonight. 「今夜は早く寝るね。」 I think I'm going to turn in early tonight, dear. 「私、今夜は早めに寝るつもりだよ、親愛なる」 Hit the hay earlyとTurn in earlyはどちらも早く寝るという意味ですが、若干のニュアンスの違いがあります。Hit the hay earlyは日常的でカジュアルな表現で、友人との会話などによく使われます。「もう疲れたから早く寝るよ」という感じです。一方、Turn in earlyはより公式なもしくはフォーマルな状況で使われ、自分が早く寝る理由を説明する場合によく使われます。例えば、「明日早いから早めに寝ます」といった状況です。

続きを読む