Umehara

Umeharaさん

2023/04/17 10:00

ハンディをつける を英語で教えて!

競争しても男性が有利なので、「何かハンディをつけよう」と言いたいです。

0 590
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・Give a handicap
・Level the playing field
・Even the odds

Let's give a handicap since men have an advantage in this competition.
「男性がこの競争で有利なので、何かハンディをつけましょう。」

「Give a handicap」は、スポーツやゲームなどで、能力が劣る人に対する優位性を調整するために与える追加の利点や支援を指す表現です。例えば、ゴルフではスコアを下げることで、将棋や囲碁では先手をとることで、相手に対しての優位性を調整することを指します。また、比喩的には不利な状況を補うための支援や援助を意味することもあります。

Let's level the playing field by giving the men a handicap.
男性にハンディをつけることでフェアな競争にしましょう。

Let's even the odds and give the guys a handicap.
「男性が有利だから、ハンディをつけて均衡を保とう」

Level the playing fieldは、全員が公平なチャンスを持つ状況を作り出すという意味で、ビジネスや政策、スポーツなどのコンテキストで使われます。例えば、厳しい規制を導入して大企業と小企業の間の競争を公平にすることなどです。一方、"Even the odds"は、自分自身または他人の成功の可能性を向上させるという意味で、ギャンブルやリスクを伴うシチュエーションで使われます。例えば、勉強をしてテストの結果を良くすることなどです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 09:50

回答

・give someone a handicap

ハンデをつけるはgive someone a handicapで表現出来ます。

handicapは"不利な条件、ハンディキャップ、困難、不利益"という意味を持ちます。

Since men have an advantage in competition, let's give them some handicaps.
『競争しても男性が有利なので、何かハンデをつけよう』

Let's give some handicaps to the women since they are at a disadvantage if they fight on equal terms.
『対等に争うと不利なので、女性にはハンデをつけよう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV590
シェア
ポスト