TAKUMAさん
2023/04/13 22:00
勢いをつける を英語で教えて!
野球で、ヒットでチームに勢いをつけるで使う「勢いをつける」は英語でなんというのですか?
回答
・Build up momentum
・Gather steam
・Gain traction
We need to build up momentum with a big hit.
「ビッグヒットで勢いをつけないといけない。」
「Build up momentum」は、「勢いをつける」や「流れを作る」などと訳され、ある目標に向かって進んでいく力やエネルギーを増やしていく様子を表します。主にビジネスやスポーツの文脈で使われます。例えば、新しいプロジェクトを立ち上げる時や、スポーツの試合で連続得点を挙げる時などに「勢いをつける/流れを作る」ことで成功に繋がるとされます。また、物事が思うように進まない時には「勢いが足りない」とも表現されます。
Our team really started to gather steam after that hit.
「そのヒットの後、うちのチームは本当に勢いをつけ始めた。」
The team really started to gain traction after his hit.
彼のヒットでチームが本当に勢いをつけ始めました。
Gather steamは物事が徐々に勢いを増し、加速していく様子を表しています。新たなトレンドや運動が始まったばかりで、だんだんと注目を集めてきたときなどに使われます。一方、"gain traction"は特定のアイデアや提案が広く認知され、サポートや受け入れられてきていることを指す表現です。新製品や施策が市場で受け入れられ、成功していく過程を示す際によく使われます。
回答
・gain momentum
・build momentum
英語で「勢いをつける」と言いたい場合、
「gain momentum」または「build momentum」と表現できます。
gain(ゲイン)は
「得る」や「増加する」という意味です。
build(ビルド)は
「築く」や「構築する」という意味です。
momentum(モメンタム)は
「勢い」や「運動量」という意味です。
例文としては
「The hit gained or built momentum for the team.」
(意味:そのヒットでチームに勢いがついた。)
このように言うことができます。