
Ebichanさん
2023/04/17 10:00
もしかして を英語で教えて!
最近、彼とよく目が合うので、「もしかして私のこと好きなのかしら」と言いたいです。
回答
・Could it be
・Is it possible
「Could it be」は、「もしかして~?」という推測や疑問を、やや控えめかつ柔らかいトーンで表現するフレーズです。自分が気づいたことや直感したことについて「これって…かしら?」と相手に問いかける場合にも使われますし、自問自答するときにも自然です。日常会話の中でちょっとした疑いを示したいときなど、気持ちをストレートに表しつつ、確信がない様子がうかがえる表現となっています。
Could it be he actually likes me? He’s been staring at me a lot lately.
もしかして私のこと好きなのかしら?最近、彼とよく目が合うのよね。
ちなみに、「Is it possible」は「~ということがあり得るのかな?」というニュアンスを示す言い方です。相手に対しては疑問形を用いることで、「どう思う?」と一緒に考えを募る場面や、自分の想像をまだ確定させずに推測している段階を強調するのに向いています。友達や同僚との雑談で根拠を探りたいときに軽く使われるなど、幅広いシチュエーションに活用可能です。
Is it possible he’s into me? We lock eyes way too often.
もしかして私のことが好きなのかしら?なんだかやたら目が合うのよね。
回答
・Could it be?
・Could it possibly be?
・Is it possible that...?
Could it be that he likes me? We've been making eye contact a lot lately.
「彼が私のことを好きなのかしら?最近、よく目が合うのよね。」
「Could it be?」は「もしかして?」や「それってもしかして〜?」という意味で、予想や推測を表すフレーズです。何か予想外の発見をしたときや、ある事象に対して疑問や驚きを感じたときに使います。また、誰かの行動や言葉に対して自分なりの解釈を立てる場面でも使えます。
Could it possibly be that he likes me? We've been making eye contact a lot recently.
「もしかして彼、私のこと好きなのかしら?最近、よく目が合うのよね」
Is it possible that he likes me? He's been making a lot of eye contact with me lately.
「彼、私のこと好きなのかもしれない?最近、よく目が合うんだよね。」
Could it possibly be?は、驚きや疑問を強調する表現で、特定の事象やアイデアが思い浮かんだときに使います。一方、"Is it possible that...?"は一般的な疑問や可能性を問う表現で、具体的なシチュエーションやアイデアについて可能性を考察するときに使います。前者は驚きや疑惑を、後者は純粋な疑問を強調します。
回答
・does it mean that
・do you mean that
・by any chance
「もしかして」は英語では does it mean that や do you mean that または by any chance などで表現することができます。
I catch his eye a lot, but does it mean that he likes me?
(彼とよく目が合うけど、もしかして私のこと好きなのかしら?)
※catch someone's eye(目が合う)
Did you come to the exhibition yesterday by any chance?
(もしかして昨日の展示会にいらっしゃった方ですか?)
ご参考にしていただければ幸いです。