chitoseさん
2023/01/23 10:00
もしかして、おめでた? を英語で教えて!
報告したいことがあるんだけど、と妹に言われたので「もしかして、おめでた?」と言いたいです。
回答
・Are you, by any chance, pregnant?
・Could you possibly be expecting?
・Might you have a bun in the oven?
You said you have something to report, sis. Are you, by any chance, pregnant?
「何か報告したいって言ってたけど、もしかして、妊娠してるの?」
「あなた、もしかして妊娠していますか?」という意味です。「by any chance」が入ることで、直接的すぎず遠回しに聞いているニュアンスがあります。例えば、女性が体調不良を訴えたり、飲酒を避けたりした場合に、周囲の人がその理由を推測し、優しく尋ねる際に使えます。ただし、この質問は相手のプライバシーに関わるため、親しい間柄でないと適切ではないかもしれません。
Could you possibly be expecting?
「もしかして、おめでた?」
Might you have a bun in the oven? you ask your sister after she indicates she has something to report.
「何か報告したいことがあるって言ってたよね、もしかして、おめでた?」と妹に聞きます。
「Could you possibly be expecting?」はフォーマルまたは中立的な表現で、誰とでも使えます。しかし、「Might you have a bun in the oven?」はカジュアルで、親しみやすい表現です。ユーモラスな場面や親しい人との会話で使われることが多いです。どちらの表現も妊娠の可能性を尋ねる意味ですが、使う状況や相手の関係性により使い分けます。
回答
・Do you mean you are expecting?
・Are you pregnant by the chance?
「もしかして、おめでた?」は英語では Do you mean you are expecting? や Are you pregnant by the chance? などで表現することができると思います。
What happened? Do you mean you are expecting, right?
(どうしたの?もしかして、おめでた?でしょ?)
Why are you looking happy? Are you pregnant by the chance?
(何で嬉しそうな顔してるの?もしかして、おめでた?)
ご参考にしていただければ幸いです。