hasegawa fumika

hasegawa fumikaさん

2025/07/29 10:00

昇進、おめでとう!君ならできると思っていたよ を英語で教えて!

同僚の昇進を、自分のことのように喜び、その能力を称えたい時に「昇進、おめでとう!君ならできると思っていたよ」と英語で言いたいです。

0 164
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 13:56

回答

・Congratulations on the promotion, I knew you had it in you
・Congrats on the promotion, it's well-deserved

「昇進おめでとう!君ならできると思ってたよ!」という、親しい間柄で使う温かい祝福の言葉です。相手の能力や努力を以前から信じていたことを伝え、喜びを分かち合うニュアンスです。同僚や後輩、友人の昇進を心から祝うカジュアルな場面で使えます。

Congratulations on the promotion, I knew you had it in you!
昇進おめでとう!君ならできると思っていたよ!

ちなみに、"Congrats on the promotion, it's well-deserved" は「昇進おめでとう!当然の結果だよ!」という感じです。相手の努力や実力を心から認めている、という温かいニュアンスが伝わります。同僚や後輩など、頑張りを知っている相手に使うと、お祝いの気持ちがより深く伝わって素敵ですよ。

Congrats on the promotion, it's well-deserved! I knew you'd get it.
昇進おめでとう!君ならできると思っていたよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/01 18:05

回答

・Congratulations on your promotion! I believed you could do it.

「昇進、おめでとう!君ならできると思っていたよ」は、上記のように表せます。

congratulations : おめでとう(間投詞)
・congratulation と単数形にすると「祝い」「祝辞」といった意味になります。
・congrats と略されることもあります。

promotion : 昇進、出世、販売促進(名詞)
例)
I want to take a video for promotion.
販促のために動画を撮りたい。

believe : 信じる、信用する(動詞)
・「思う」というニュアンスでも使われます。
・think と比べて、確信の度合いが高めな感じになります。

例文
Congratulations on your promotion! I believed you could do it. We should have a drink today.
昇進、おめでとう!君なら、できると思っていたよ。今日は飲もう。

※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しょう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)

役に立った
PV164
シェア
ポスト