Mocoさん
2022/12/05 10:00
もしかすると自分だったかもしれない を英語で教えて!
友達が学校の帰り道で事故に遭ったが、自分にも起こりえる状況だったので、「もしかすると(事故に遭ったのが)自分だったかもしれない」と言いたいです。
回答
・It might have been me.
・Perhaps it was me.
・Maybe I was the one.
It might have been me who got into an accident on the way home from school.
学校からの帰り道で事故に遭ったのは、私だったかもしれません。
「It might have been me.」は「それ、私だったかもしれませんね」という意味です。何か特定の行動や事象について話している時に、自分がその行動や事象の責任者または原因であった可能性を示唆するのに使います。言われたことが自分の記憶と合わないときや、自分が該当するかもしれないと感じたときに使う表現です。
Looking at the situation, it could've easily been me. Perhaps it was me.
その状況を見ると、簡単に私が事故に遭っていたかもしれません。もしかすると、私だったかもしれません。
It could have been me, you know. Maybe I was the one who could have got in that accident on the way home from school.
それ私だったかもしれないよ。学校から家までの帰り道で、事故に遭っていたのは私かもしれないよ。
Perhaps it was me.と"Maybe I was the one."の両方とも可能性を表しますが、使われる状況が少し違います。「Perhaps it was me」は、自分が何かの原因或いは影響を与えたかもしれないと非公式に考えるときに使われます。例:"Perhaps it was me who left the door open." 一方、「Maybe I was the one」は自分が特別または選ばれた人物かもしれないと思うときによく使われます。例:"Maybe I was the one he loved all along." つまり、「Perhaps it was me」は誤りまたは事実に対する自己反省のニュアンスがあり、「Maybe I was the one」は特別な存在や役割を果たすことを示す役割があります。
回答
・It might have been me.
「もしかすると自分だったかもしれない」は次のように言えるでしょう。
It might have been me.
それは私だったかもしれない。
「might have been」で「〜だったかもしれない」という意味です。実際にはそうではなかったということを表しています。
質問の内容を英語にしてみました。
A friend of mine had an accident on his way home from school. I use the same way, so it might have been me.
友達が学校からの帰り道で事故に遭いました。私も同じ道を使っているので、事故に遭うのは私だったかもしれません。
※「have an accident」は「事故に遭う」
※「on one’s way home」は「帰り道に」
また以下のように、「I」を主語にして、「get hurt(ケガをする)」など具体的な言葉を補ってもいいでしょう。
I myself might have gotten hurt in the accident.
私自身が事故でケガをしていたかもしれない。
さらに、「I feel scared」「I am afraid」という、「怖い」などを表す自分の感情をプラスして表現することもできます。
I feel scared when thinking it might have been me.
自分だったかもしれないと思うと怖い。
I am afraid that I myself might have gotten hurt in the accident.
私自身が事故でケガをしたかもしれない、と思うと怖い。