J Kanda

J Kandaさん

2023/11/21 10:00

疑問に思ったかもしれないけど を英語で教えて!

友達が怪訝そうな顔をしていたので、「疑問に思ったかもしれないけど」と言いたいです。

0 167
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・You might have wondered.
・You may have questioned...
・Perhaps you found yourself pondering...

You might have wondered, but...
「疑問に思ったかもしれないけど…」

「You might have wondered」のフレーズは、「あなたがもしかしたら疑問に思ったかもしれない」という意味を持ちます。これは、話し手がリスナーが考えていたかもしれない質問や疑問に対して答えるときによく使われます。例えば、講義やプレゼンテーションでは、聴衆が持つ可能性のある疑問点を先回りして説明する際に使われることがあります。また、ある事象や状況について説明する際に、その理由や背景を推測するのにも使えます。

You may have questioned why I did that.
「私がそれをした理由に疑問を感じたかもしれないね。」

Perhaps you found yourself wondering...
もしかしたら、何か疑問に思っていたかもしれませんね。

Perhaps you found yourself ponderingは、より深く、哲学的または複雑な問いや考えについて使用されます。一方、You may have questionedは、より具体的で直接的な疑問や不明点について使用されます。前者は考えさせるような、後者は直接的な問い提起に使用されます。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 00:16

回答

・You might doubt it, but
・Even though you might have wondered why,
・You might have some questions; however

「疑問に思ったかもしれなけど」は英語で「You might doubt it, but」と言います。「doubt」で「疑問に思う」を意味します。

You might doubt it, but it's true.
疑問に思ったかもしれないけど、真実です。

他には「Even though you might have wondered why, 」と言うことも出来ます。「Even though~」で「~だけれど」と言います。「wonder why」で「なぜだろうと思う」を意味します。

Even though you might have wondered why, it really happened.
疑問に思ったかもしれないけど、それは実際に起きたんだよ。

また「You might have some questions; however」と言うことも出来ます。「have some questions」で「質問がある」を意味します。

You might have some questions; however, he is telling the truth.
疑問に思うかもしれないけど、彼は本当のことを話しているんだ。

ここでは「疑問に思ったかもしれないけど」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV167
シェア
ポスト