nozomuさん
2024/04/16 10:00
自分に厳しすぎたかもしれない を英語で教えて!
無理して仕事をやりすぎて疲れてしまったので、「自分に厳しすぎたかもしれない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I might have been too hard on myself.
・I was probably too harsh on myself.
・I may have pushed myself too much.
1. I might have been too hard on myself.
2. I was probably too harsh on myself.
自分に厳しすぎたかもしれない。
to be hard on (someone)
to harsh on (someone)
どちらも「誰々に厳しくする」という意味になります。
3. I may have pushed myself too much.
自分に厳しすぎたかもしれない。
push someone は「誰かが何かをするように励ます、プレッシャーをかける」などの意味です。
push myselfは「頑張る、自分で自分を追い込む」の意味ですね。
overwork「働きすぎる、やりすぎる」という動詞を使うこともできます!
例)
Maybe I overworked myself.
頑張りすぎたかもしれない。
回答
・I think I was too strict to myself.
・I think I was too hard on myself.
1. I think I was too strict to myself.
自分に厳しすぎたかもしれない。
「厳しすぎる」は「too strict」と表現できます。
「to」を使って、誰に対して厳しかったのかを説明することができます。
冒頭を「I think」にすることで「~かもしれない」という曖昧さを出しました。
strictの厳しさは、ルールや規則を守ろうとすることや、真面目で正義感が強いことなどを指します。
2. I think I was too hard on myself.
自分に厳しすぎたかもしれない。
こちらでは「厳しすぎる」を「too hard」としました。
too hardにする場合は「on」を使って、誰に対して厳しかったのかを付け加えます。
hardの厳しさは、労働など体力・精神力を削る印象を与えます。
「厳しさ」の種類によって、strictとhardを使い分けてみてくださいね。
回答
・I think I was too hard on myself.
・Maybe I was too strict with myself.
I think I was too hard on myself.
自分に厳しすぎたかもしれない。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「かもしれない」などの意味でも使われます。また、hard は「硬い」という意味を表わす形容詞ですが、「厳しい」「大変な」などの意味も表せます。
I think I was too hard on myself. I'll change my mindset.
(自分に厳しすぎたかもしれない。考え方を変えるよ。)
Maybe I was too strict with myself.
自分に厳しすぎたかもしれない。
maybe は「たぶん」「かもしれない」などの意味を表す副詞ですが、こちらは I think と比べて、少し素っ気ないニュアンスがあります。
Still I don’t know well, but maybe I was too strict with myself.
(まだよくわからないけど、自分に厳しすぎたかもしれない。)