プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
Takahashi who just joined the sales team is cute, isn't he? Isn't he a bit flamboyantly gay, though? 「営業部に来た高橋君、キュートよね?」 「でも、ちょっとオネエ系じゃない?」 「Flamboyantly gay」とは、自身の同性愛を明確に、そして華やかに表現する人を指す表現です。英語圏ではLGBTQ+コミュニティの中でも特に自己表現が大胆で、色彩豊かな服装や、大げさな身振り手振り、劇的な話し方などで自分のゲイであることを際立たせる人々を指すことが多いです。しかし、この表現はステレオタイプを強調する可能性もあるため、使う際は注意が必要です。特にその人が自己表現の方法であると認識している場合や、肯定的な文脈で使用されることが一般的です。 Takahashi who just joined sales is cute, isn't he? Don't you think he's a bit effeminate? 「営業部に来た高橋君、キュートよね?」 「ちょっとオネエ系じゃない?」 Takahashi from sales who just came in, he's cute, isn't he? Isn't he a bit campy? 「営業部に来たばかりの高橋君、可愛いでしょ?」 「ちょっとキャンピー(オネエ系)じゃない?」 Effeminateは、男性が一般的に女性と関連付けられるような特性や行動を示す時に使われます。「繊細」、「敏感」、「情緒的」などの特性を指すことが多いです。一方、CampyまたはCampは、過度に劇的で、誇張され、しばしばステレオタイプな性別の役割に沿った行動を揶揄する意味で使われます。これは通常、エンターテイメントのコンテキストで見られ、特にLGBTQ+コミュニティ内でよく使われます。
The ink is running out, the print is getting faint. インクがなくなりかけてきて、印刷の文字が薄くなってきました。 「The ink is running out.」は、「インクが尽きかけている」や「インクがもうすぐなくなる」という意味です。通常、プリンターのインクやペンのインクが残りわずかであることを表す際に使います。たとえば、大量の印刷をする前や、大切な書類にサインする前などに、このフレーズを使うことが適切です。また、比喩的に、何かがもうすぐ尽きることを表す際にも使えます。 The ink is almost gone, the printouts are getting fainter. インクがほとんどなくなってきて、印刷物が薄くなってきています。 The printer's ink is on its last legs. プリンターのインクがなくなりかけてきた。 「The ink is almost gone」は直訳で「インクがほとんどなくなった」という意味です。具体的に残量が少ない状態を指します。一方、「The ink is on its last legs」は比喩的な表現で、「インクがもうすぐ使い果たされる」という意味です。直訳すると「インクが最後の足元にある」となり、人間や動物が疲れ果てて倒れそうな状態をインクに当てはめた表現です。これはより強調的で、インクがすぐにでもなくなりそうな状態を表します。
I noticed a bruise on my arm and took it to heart that I must have bumped it yesterday. 昨日ぶつけたんだろうと思い、腕にあざがあることを深刻に受け止めました。 「Take it to heart」とは、「深く心に留める」「真剣に受け止める」という意味を持つ英語の表現です。感情や考え方に深く影響を与える情報やアドバイスに対して使われます。普段の生活の中で誰かから受けた助言や批判、あるいは重要な出来事を真剣に受け止めて、行動や態度を変えることを示します。例えば、上司からのアドバイスに対して「そのアドバイスを真剣に受け止めます」という意味で使うことができます。 I noticed a bruise on my arm. Don't take it personally, but I must have bumped into something yesterday. 腕にあざを見つけました。個人的に受け取らないでください、でも昨日何かにぶつかったんだと思います。 Don't take it to heart, but it looks like where you bumped your arm yesterday has turned into a bruise. 気にしないでほしいんだけど、昨日腕をぶつけたところがあざになっているみたいだよ。 Take it personallyは、誰かが自分に対する批判や行動を個人的に受け止め、自分自身に対する攻撃と感じるときに使われます。一方、Take it to heartは、誰かの助言や批判を深く考え、それを真剣に受け止め、行動に移す意味で使われます。前者は否定的な感情を表し、後者はポジティブな改善を表します。
We are open to receive emails 24/7 all year round. We will get back to you two business days later. メールは年中無休で24時間受け付けています。2営業日後にご連絡いたします。 「Two business days later」は、「2営業日後」という意味で、主にビジネスの文脈で使われます。これはあるイベントやアクションが行われてから、2つの営業日が経過した後を指します。営業日は、通常、土日や祝日を除く平日(月曜日から金曜日)を指すため、「2営業日後」は、週末や祝日を跨ぐ場合、2日以上の実日数となることがあります。例えば、金曜日に何かを送付した場合、「2営業日後」は次の火曜日を指すことになります。この表現は、ビジネスの約束事や期限を決める際などによく使われます。 We receive emails 24/7 all year round, and we will respond to you two working days later. 年中無休で24時間メールを受け付けていますので、2営業日後にご連絡いたします。 We are available 24/7 via email and will get back to you within two days' business time. 私たちはメールで24時間年中無休で対応しておりますので、2営業日以内にご連絡いたします。 Two working days laterとIn two days' business timeは似ていますが、微妙な違いがあります。 Two working days laterは主に日付を指し、休日や週末を除く2日後を指します。例えば、木曜日にこのフレーズを使うと、2営業日後は次の月曜日を指します。 一方、In two days' business timeは特定の仕事が完了するまでの時間を指します。この表現は、2日間の純粋な労働時間(通常は16時間)が必要であることを意味します。したがって、このフレーズは、仕事の進行具合やタスクの完了時間を説明する際によく使われます。
Why are you throwing a tantrum just because you don't know what we're talking about? 「私たちが話していることがわからないからって、なんで君が拗ねているの?」 「Throw a tantrum」は直訳すると「癇癪を起こす」や「激怒する」となり、大声で叫んだり、物を投げたり、泣き叫んだりといった激しい怒りや不満を表現する行動を指します。主に子供が自分の望みが叶わない時などに使われますが、大人が理性を失い感情的になる様子を表す際にも使えます。 Why are you sulking? 「なんで拗ねてるの?」 Why are you pouting? なんで拗ねてるの? SulkとPoutは似たような感情を表現しますが、微妙に異なるニュアンスがあります。Sulkは一般的に不機嫌や不満を表し、しばしば孤独や社交を避ける態度を伴います。一方、Poutは口元を突き出して不満や不機嫌を表現する行為を指し、特に子供が欲しいものを手に入れられなかった時などによく使われます。Poutはより視覚的な行為で、Sulkはより内面的な感情を指します。