プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
You disagree with the referee's decision? That's justifiable. 「審判の判定に反対ですか?それは理解できます。」 That's justifiable.は、「それは理解できる」「それは正当化できる」という意味を持つ表現です。これは、他人の行動や判断が適切だと認めるときや、特定の状況や行動に対する理由や説明が妥当だと感じるときに使用します。例えば、誰かが遅刻した理由を説明した時に、その理由が十分に納得できるものであれば、「That's justifiable.」と返すことができます。 There was an objection, but that's acceptable. 「物言いがつきましたが、それは認められます。」 You're challenging the referee's decision? Well, that's defensible. 「審判の判定に異議を唱える?まあ、それは物言いがつくよね。」 That's acceptableは、何かが満足できる基準や期待を満たしているときに使われます。一方、That's defensibleは、何かが批判や反論に対して正当化または保護され得るという意味で使われます。前者は主に品質や適切さについて、後者は主に論争や議論の文脈で使われます。
I'm not quite sure about your question, but if you are asking for a product for women, especially those who are married with a daughter, it could be referred as a mother-daughter product or family product. あなたの質問の意図が完全には理解できませんが、もし「女性向けの商品」、特に「娘がいる既婚女性向け」の商品を尋ねているのであれば、「母娘向けの商品」または「家族向けの商品」と言えるかもしれません。 「Married with a daughter」は、「娘と結婚している」という意味で、自分が既婚であり、さらに娘がいるという家庭状況を表現するフレーズです。一人以上の子供がいる場合でも、特に娘がいることを強調したいときに使います。自己紹介の場面や家族構成を説明するときなどに使えます。例えば、新しい人と出会ったときや、自分の家族について話すときなどに「私は結婚していて、娘がいます」と伝えることができます。 In English, we usually refer to these as products for having a daughter. これは英語で「娘を持つための製品」と呼ばれます。 Having a girl in the family really changes the types of products you buy. 家族に女の子がいると、買う商品の種類が本当に変わります。 Having a daughterは、自分の子供として女の子を持つことを指す一方で、Having a girl in the familyは、家族の一部として女の子がいるという意味です。したがって、その女の子が自分の娘でなく、姪や孫などの場合にはHaving a girl in the familyが適切です。また、Having a daughterはより個人的な感情を含み、Having a girl in the familyはより広い家族の文脈を示唆します。
In English, we refer to cutting-edge fashion as haute couture. 英語では、最先端のファッションを「ハイクチュール」と呼びます。 「Fashion trend」とは、「ファッションの流行」を指す言葉です。新しいデザインやスタイルが一般に受け入れられ、広く人々に採用される現象を指します。この言葉は、新しい服装やアクセサリー、ヘアスタイル、メイクの傾向を説明する際によく使われます。例えば、「今年のファッショントレンドはネオンカラーだ」というように、特定の期間やシーズンの人気のスタイルを指すことが多いです。また、特定の年代や地域の流行を説明する際にも使われます。 In English, mode fashion is expressed as high fashion or haute couture. 英語では「モードファッション」は「ハイファッション」または「オートクチュール」と表現されます。 In English, we refer to cutting-edge fashion as High Fashion. 英語では、最先端のファッションをHigh Fashionと言います。 Style trendはファッションの傾向や流行を指し、日常的な会話やショッピングなどの文脈で使われます。一方、High Fashionはハイエンドなデザイナー品や高級ブランドを指し、より専門的なファッションの会話やイベントなどで使われます。Style trendはより一般的でアクセシブルなスタイルを指し、High Fashionはエリートや専門家が追求する独自のスタイルを指します。
She always changes her expression when money matters come up. お金の話になると、彼女はいつも表情を変えて話に入ってくる。 「Change one's expression」は、直訳すると「自分の表情を変える」を意味します。感情や考えを人に見せるために顔の表情を変えることを指します。例えば、驚いた時に驚きの表情になったり、悲しいときに悲しい表情になるなど。また、会話中に相手の反応に応じて表情を変えることも含みます。同じ話題でも、笑顔から真剣な顔つきへ変えることで、話の重要性を強調することができます。 Every time money comes up, he alters his gaze and jumps into the conversation. お金の話題になると、彼は目つきを変えてすぐに会話に飛び込んでくる。 He always shifts his look when the conversation turns to money. 彼はいつもお金の話になると視線を変えて話に入ってくる。 Alter one's gazeとShift one's lookは似ていますが、少し違いがあります。Alter one's gazeは目の焦点を変えることを意味します。例えば、遠くを見ていた人が近くを見るように変える場合などに使います。一方、Shift one's lookは視線の向きを変えることや視点を変えることを指します。例えば、右を見ていた人が左を見るように変える場合などに使います。この表現は、物理的な視線の移動だけでなく、考え方や視点を変える抽象的な意味でも使われます。
Just go along with the flow of the circle we've drawn on the field. 「運動場に描いた円の流れに沿って進んでください。」 Go along with the flowは、「流れに任せる」や「周囲に合わせる」という意味で、自分の意志や考えを押し通すのではなく、周囲の状況や人々の意見に合わせて行動することを指します。議論やプランニングなどの状況で、自分の意見を強く主張するのではなく、全体の流れに乗ることを選ぶときに使う表現です。また、ストレスを感じずに自然体でいることを表す際にも用いられます。 Just follow the crowd around the circle marked on the field. ただ単にフィールドに描かれた円周に沿って、人々の後に続いてください。 Make sure to march to the same beat along the circle drawn on the field. 運動場に書いた円の周りに沿って同じリズムで進んでください。 Follow the crowdは他人がやっていることを盲目的に真似る、自分の意見や考えを持たずに大衆の意見に従うという意味です。一方、March to the same beatは皆と同じ目標や理念に向かって進む、一緒に協力して行動するという意味です。前者は個人の意思が弱いことを示し、後者は共同体の一部として行動することを示しています。