satoru

satoruさん

2023/11/14 10:00

西洋風 を英語で教えて!

注文住宅を購入したので、「西洋風の自宅に設計してもらいました」と言いたいです。

0 100
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Western-style
・European style
・Western-inspired

I had my house designed in a Western-style since I purchased a custom-built home.
注文住宅を購入したので、私の家は西洋風に設計してもらいました。

「Western-style」は「西洋風」を意味し、主にアメリカやヨーロッパの文化やスタイルを指します。建築、食事、ファッション、芸術など、様々な文脈で使われます。例えば、日本で「Western-style room」と言えば、和室ではなくベッドやチェアが備え付けられた洋室を指すことが多いです。また、「Western-style dressing」は洋風ドレッシングを指します。このように、日本では「和風」と対比する形で「洋風」を表す際に使われます。

I had my house designed in a European style as I purchased a custom-built home.
注文住宅を購入したので、自宅は西洋風に設計してもらいました。

I had my custom-built house designed in a Western-inspired style.
注文住宅を西洋風のデザインで設計してもらいました。

European style は、主にヨーロッパの文化、デザイン、またはファッションを指すのに使われます。たとえば、建築、インテリアデザイン、または服装がヨーロッパ風の場合にこの表現を使います。一方、Western-inspired は、広い意味での「西洋」(ヨーロッパや北アメリカなど)の影響を受けた何かを指します。これは、映画、音楽、またはアートなど、より広範なコンテクストで使われます。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 17:24

回答

・western style
・western fashion

1. western style
西洋風

I had the housing manufacturer build my new house in western style.
私はその会社に西洋風の自宅に設計してもらいました。

「western style」= 「西洋風」、「have A B」= 「AにBをしてもらう」、「housing manufacturer」=「住宅メーカー」、「my house」= 「自宅」なので、「I had the housing manufacturer build my new house in western style.」= 「私はその会社に西洋風の自宅に設計してもらいました。」となります。

2. western fashion
西洋風

She dressed up in western fashion.
彼女は西洋のファッションに身を包んだ。

dress up: 身を包む

「western fashion」も「西洋風」を意味します。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV100
シェア
ポスト