プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 105
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We use a family heirloom sauce for this dish. この料理には家伝のタレを使っています。 Family heirloomは、家族に代々受け継がれてきた貴重な物品や財産を指します。代表的なものには宝飾品、家具、時計、写真アルバムなどがあります。これらの物品は、歴史や思い出が込められているため、単なる物質的な価値以上に感情的な価値が高いです。例えば、祖母から母へ、そして娘へと受け継がれてきた指輪や、家族全員が集まる特別な食事の際に使う食器などが該当します。家族の絆や伝統を象徴するアイテムとして重要な役割を果たします。 We use a secret sauce handed down through generations in our family. 我が家では代々伝わる秘伝のタレを使っています。 We use a sauce that's been passed down in the family. 我が家に代々伝わるタレを使っています。 「Handed down through generations」は、物や伝統、知識が長い時間をかけて多くの世代を経て受け継がれてきたことを強調します。例えば、家宝や伝統的なレシピについて話すときに使われます。一方、「Passed down in the family」は、特定の家族内で何かが受け継がれていることを示します。これは、家族写真やジュエリーなど、比較的短期間で数世代にわたって伝わるものについて話すときに使われます。日常会話での頻度は「Passed down in the family」の方が高いです。

続きを読む

0 122
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You can only read printed books during reading week. 読書週間中は活字本だけを読んでいいです。 Printed bookは「印刷された本」を意味し、デジタルではなく紙媒体の書籍を指します。この用語は、特に電子書籍やオーディオブックとの対比で使われます。たとえば、「電子書籍も便利だけど、printed bookの方が手触りやページをめくる感覚が好き」というように、物理的な本の魅力を強調する際に使います。図書館や書店での文脈、または紙の本の独自の魅力を伝えたい時に適しています。 You can only read hard copy books during reading week. 読書週間中は活字本だけを読んでいいです。 You can only read physical books with text during reading week; manga is not allowed. 読書週間中は活字本だけを読んでよく、漫画は禁止です。 「Hard copy」は一般的にデジタル文書の印刷物を指し、レポートやメールなどのプリントアウトに使われます。例えば、「Could you print a hard copy of the report?」のように。対して「Physical book」は、電子書籍に対して紙の本を強調する場合に用います。たとえば、「I prefer reading physical books over e-books.」のように。つまり、前者は主にビジネスや公式な文脈で使われ、後者は読書や趣味に関する文脈で使われることが多いです。

続きを読む

0 119
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's definitely a renowned figure in the community. 「彼は確かに地域で名高い人物です。」 「Definite」は「明確な」「確実な」といった意味を持ち、曖昧さがない状況で使われます。具体的なシチュエーションとしては、計画や予定が確定しているとき、例えば「Our meeting time is definite.(私たちの会議時間は確定しています)」や、「He gave a definite answer.(彼は明確な答えを出した)」のように使用されます。また、何かが確実に存在することを示す際にも使われ、「There is a definite improvement.(明確な改善が見られる)」のような文脈でも用いられます。 The scientist's contributions were unambiguously celebrated in the media. その科学者の貢献はメディアで明白に称賛された。 His achievements in the field of science are clear-cut and widely recognized. 「彼の科学分野での業績は明白で広く認知されています。」 「Unambiguous」と「Clear-cut」はどちらも「明確な」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。「Unambiguous」は混乱や誤解の余地がなく、非常に明確であることを強調します。例えば、「The instructions were unambiguous」と言うと、指示が非常に明確で誰も誤解しないことを意味します。一方、「Clear-cut」は対照や区別がはっきりしていることを示します。「The decision was clear-cut」なら、決定が明確で議論の余地がないという意味です。日常会話では「unambiguous」はややフォーマル、「clear-cut」はよりカジュアルに使われることが多いです。

続きを読む

0 139
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think this has laid the foundation for my understanding. これで基礎が固まったと思う。 「Laying the foundation」は、「基礎を築く」という意味で、物事を始める際に重要な準備や基礎作りを指します。プロジェクトの初期段階や新しいビジネスの立ち上げ、教育やキャリアの初期ステップなどで使われます。例えば、新規事業の計画を立てるときや、学習プランを組むときに適用されます。この表現を使うことで、その後の成功に不可欠な準備段階の重要性を強調することができます。 I think I've got the basics established now after going through the fundamental problem sets. 基礎問題集を一通りこなしたので、これで基礎が固まったと思う。 I think I've built a solid base by working through the basic problem sets. 基礎問題集を一通りこなしたので、これで基礎が固まったと思います。 「Getting established」は新たな環境や状況に順応し始める段階を指し、例えば新しい仕事や新しい街に引っ越したときに使います。「I'm still getting established in my new job.」のように。対して、「Building a solid base」は長期的な成功のための基盤作りを意味し、ビジネスやプロジェクトの初期段階で多用されます。「We are focusing on building a solid base for our startup.」のように。前者は適応の過程、後者は安定的な成長のための準備を強調します。

続きを読む

0 110
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to become a bladesmith because I've been fascinated by Japanese swords. 日本刀に惹かれて以来、刀鍛冶になりたいです。 Bladesmith(ブレードスミス)は、刀剣やナイフなどの刃物を製作する職人を指す言葉です。鍛冶師や刀匠とも似ていますが、特に刃物に特化した技術を持つ職人を意味します。伝統的な技法や現代的な技術を駆使して高品質な刃物を作成します。歴史的な武器の復元やカスタムナイフの製作など、職人技が求められるシーンで使われます。趣味としてのナイフ作りや伝統工芸に関心がある人々の間でも使われることが多い言葉です。 I want to become a swordsmith because I've been fascinated by Japanese swords. 日本刀に惹かれて以来、刀鍛冶になりたいです。 I want to become a swordsmith because I've been fascinated by Japanese swords. 日本刀に惹かれて以来、刀鍛冶になりたいです。 「Blacksmith」とは、鉄や金属全般を扱う鍛冶職人で、馬蹄や工具など幅広い製品を作ります。一方、「Swordsmith」は特に剣を専門に制作する職人です。日常会話では、一般的な鍛冶仕事について話すときは「blacksmith」を使い、特に剣や刀の製作について話す場合は「swordsmith」を使います。例えば、村の鍛冶屋について話すときは「blacksmith」、歴史的な剣の製作技術について話すときは「swordsmith」というように使い分けます。

続きを読む