プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,097
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
「Turnkey property」とは、鍵を受け取って回すだけで、すぐに住み始めたり事業を始めたりできる物件のことです。 リフォームや修繕が不要で、家具や家電まで揃っていることも多いのが特徴。「即入居可」「すぐ使える」といったニュアンスで、手間をかけたくない人向けの物件を指すときに使えます。 We found a great turnkey property for our new restaurant, so we can open much sooner. 私たちの新しいレストランにぴったりの居抜き物件を見つけたので、もっと早く開店できます。 ちなみに、"A fully-equipped, ready-to-operate business space."は「必要なものは全部そろっていて、すぐに仕事が始められるオフィス」という感じです。例えば、新しいオフィスを探している友人に、家具やネット環境が完璧なレンタルオフィスを「こんなのもあるよ」と紹介する時にピッタリな表現ですよ。 We're looking for a fully-equipped, ready-to-operate business space to open our new cafe. 私たちは新しいカフェを開くために、内装や設備が整っていてすぐに営業できる居抜き物件を探しています。
Bunk bed(バンクベッド)は、ベッドが2段以上重なった「二段ベッド」のこと。子供部屋や兄弟で使うイメージが強く、「どっちが上で寝る?」なんて会話が目に浮かびます。 省スペースなので、寮やホステルの相部屋でもおなじみ。子供の頃のワクワク感や、合宿のような雰囲気を思い出させる言葉です! My kids share a room, so they sleep in a bunk bed. 私の子供たちは部屋を共有しているので、二段ベッドで寝ています。 ちなみに、「Loft bed with a second bed underneath」は、上がロフトベッドで、その真下に別のベッドが置かれている二段ベッドのような家具のことだよ。兄弟姉妹の子供部屋や、友達が泊まりに来た時にサッと寝床を用意したい一人暮らしの部屋なんかで便利に使えるイメージだね! We have a loft bed with a second bed underneath, which is usually just called a bunk bed. 私たちは下にセカンドベッドがあるロフトベッドを持っていて、それは普通は単に二段ベッドと呼ばれています。
「点呼を始めます!」や「今いる人を確認するよー!」といったニュアンスです。 学校の授業や会議の冒頭で出欠を確認する時や、グループ旅行でメンバーが全員いるか確かめる時など、その場にいるべき人が揃っているかを確認したいカジュアルな場面で使えます。 Let's do a roll call to see who's here. 点呼をとって、誰がいるか確認しましょう。 ちなみに、「Let's do a head count.」は「人数を確認しよう!」くらいの軽いノリで使える表現だよ。バス旅行や飲み会などで「全員いるかな?」と点呼を取りたい時や、会議の参加者を確認する時なんかにピッタリ。文字通り「頭の数を数える」感覚で、カジュアルな場面でよく使われるよ。 Okay, let's do a head count. I'll call out your names, so please say "here" when you hear yours. よし、点呼をします。名前を呼ぶので、呼ばれたら「はい」と返事をしてください。
Comforterは、中に綿や羽毛が入ったフカフカの「掛け布団」のこと。特にアメリカでよく使われる言葉です。 ベッドで使う厚手の布団を指し、「新しいcomforterを買ったよ」「冬用のcomforterを出そう」のように日常会話で気軽に登場します。暖かくて心地よい、そんなイメージの言葉です! It's a bit chilly tonight, so I'll grab an extra comforter. 今夜は少し肌寒いから、掛け布団をもう一枚持ってこよう。 ちなみに、duvetは日本で言う「掛け布団」そのもの。カバーを替えて使うのが一般的で、ベッドメイクの話やインテリアの話題でよく使われます。単に「布団」と言うより、ちょっとお洒落な響きがありますよ! It's a bit chilly tonight, I'm going to grab an extra duvet. 今夜は少し肌寒いから、掛け布団をもう一枚持ってこよう。
「A crack is starting to form.」は、物理的なひび割れだけでなく、人間関係や計画に「亀裂が入り始めた」「ほころびが見え始めた」という比喩的な意味でよく使われます。 問題が表面化し始めた初期段階を表し、関係の悪化や計画の失敗を示唆する、少し不穏なニュアンスです。 A crack is starting to form in the windshield. フロントガラスにヒビが入り始めた。 ちなみに、「A rift is forming.」は、今まで仲が良かった人たちの間に「亀裂が入り始めてるね」とか「溝ができつつあるよ」といった感じで、関係に不穏な空気が流れ始めたときに使えます。意見の対立や誤解が原因で、だんだん心が離れていくような、ちょっと深刻な状況を表すのにぴったりの表現です。 A rift is forming in the windshield. フロントガラスに亀裂が入り始めている。