jisさん
2024/01/12 10:00
果物の皮 を英語で教えて!
畑の肥料になるので、「果物の皮を畑に撒いている」と言いたいです。
回答
・fruit peel
・Fruit skin
・Rind
I spread fruit peels in the field as fertilizer.
果物の皮を畑に撒いて肥料にしています。
「fruit peel」は果物の皮や外皮を意味します。主に食材として使う際に取り除く部分を指しますが、料理や製菓において風味付けや装飾に使用されることもあります。例えば、レモンやオレンジの皮はマーマレードやケーキの風味付けに使われます。また、健康や美容の観点から果物の皮に含まれる栄養素が注目されることもあります。日常会話では、果物を食べる際や料理の準備過程でしばしば登場します。
I spread fruit skins in the field as fertilizer.
果物の皮を畑に肥料として撒いています。
I spread fruit rinds in the field as fertilizer.
果物の皮を畑に肥料として撒いています。
「Fruit skin」と「Rind」は使われる状況やニュアンスに微妙な違いがあります。「Fruit skin」は一般的にリンゴや桃などの果物の薄い外皮を指す際に使われます。一方、「Rind」はオレンジやレモンなどの厚い皮や、スイカのような場合に使われることが多いです。また、「Rind」はチーズやベーコンの外皮を指すこともあります。要するに、「Fruit skin」は薄くて食べられる場合が多い皮、「Rind」は厚くて通常食べない皮を指すことが多いです。
回答
・fruit peel
「果物の皮」を英語で表現すると fruit peel となります。 fruit は「果物」を、peel とは「皮」という意味になります。
例文
I scatter fruit peels all over the fields.
私は果物の皮を畑に撒いている。
※ scatter は英語で「ばらまく」という意味の表現です。
Fruit peels can be used as fertilizer.
果物の皮は肥料になります。
※ can be used で「使うことができる」という意味の表現になります。また、 「肥料」は英語で fertilizer となります。
ちなみに、スイカやメロンといった、分厚くて食べられない皮は英語で rind と表現できます。
例文
The rind of watermelons and melons is tough.
スイカやメロンの皮は堅いです。
※ watermelon とは「スイカ」という意味になります。