プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
I think there are more people in our team who thrive on praise rather than criticism. 「私たちのチームでは、叱られるよりも褒められて伸びるタイプの人の方が多いと思います。」 「Thrives on praise」は「ほめられることで活力を得る」または「ほめられることで成長する」というニュアンスを持つ英語の表現です。特に、自信を持って行動するために他人からの肯定的な評価や承認が必要な人物に対して用いられます。たとえば、学習や仕事の成果を良好にするために積極的なフィードバックを必要とする生徒や従業員を表現する際などに使えます。ただし、過度に他人の評価に依存する人物を皮肉っぽく表す場合にも用いられることもあるため、文脈によって解釈を変える必要があります。 I think most people at this company flourish with compliments rather than criticism. 「この会社では、叱られるよりも褒められて成長するタイプの人が多いと思います。」 I think most people in this company are the type who grows with affirmation rather than criticism. 「この会社のほとんどの人たちは、叱られて伸びるタイプよりも、褒められて伸びるタイプだと思います。」 Flourishes with complimentsは、人が褒められることで成長や発展することを指すフレーズです。個々の達成やスキルの進歩を賞賛することで使われます。一方、Grows with affirmationは、肯定的なフィードバックや自己肯定によって人が成長することを指します。これは、特定の行動や態度が肯定的に認識され、それが自己信頼や自己評価を向上させるときに使われます。両方とも人の成長を促す手段ですが、前者は特定の行動やスキルへの直接的な賛美、後者は全般的な肯定感に焦点を当てています。
Even if you succeed once, going for the second prize can be a challenge. 一度成功しても、二度目の成功、つまり「二匹目のどじょう」を狙うのは難しいです。 「Go for the second prize」は、「2位を目指せ」または「2番目の賞を目指してがんばれ」という意味です。大きな挑戦を行う時に、常に一番を目指すのではなく、二番目を目指すことでプレッシャーを和らげ、自己のベストを尽くすことを促す言葉として使われます。また、競争が激しく1位が手の届かない場合や、1位ではないが価値ある目標を設定する時などにも使えます。 Even if you succeed once, it's tough to go for the second best. 一度成功しても、二番目に良いものを狙うのは難しいです。 You know, just because you succeeded once, it doesn't guarantee a second success. Don't put all your eggs in one basket. ねえ、一度成功したからといって、二回目も必ず成功するわけではないよ。全部の卵を一つのかごに入れてはだめだよ。 「Go for the second best」は「最良の選択肢が達成不可能またはリスクが高すぎる場合に、次に良い選択肢を選ぶ」ことを勧める表現です。一方、「Don't put all your eggs in one basket」は「全てのリソースや努力を一つのプロジェクトや投資に集中させず、リスクを分散させるべきだ」というアドバイスです。前者は選択肢に対するアプローチを、後者はリスク管理について語る際に使われます。
I'm really tired of people who are always catching someone's words and nitpicking over trivial mistakes. 些細な間違いを指摘するためにいつも人の言葉を捉えている人には本当にうんざりしています。 「Catching someone's words」は、誰かの言葉を理解する、または聞き取るという意味を持つ英語表現です。特に会話の中で相手の発言を的確に理解したり、細かい点まで聞き取ったりする状況で使われます。また、相手の言葉を途中で予想し、それに対して反応する場合にも使えます。例えば、会議やプレゼンテーションでの質疑応答、友人とのカジュアルな会話、教授とのディスカッションなど様々なシチュエーションで用いられます。 I'm sick and tired of people who twist my words over minor slips of the tongue. 細かい言い間違いで言葉尻を捉えて、揚げ足を取る人にはうんざりだ。 I'm tired of people who are always nitpicking someone's words. 「常に人の言葉をあげ足取りする人にはうんざりだ。」 「Twisting someone's words」は、相手の言葉を意図的に誤解したり、都合の良いように解釈したりすることを指す表現です。主に、相手を陥れたり、自分の主張を裏付けるために用いられます。一方、「Nitpicking someone's words」は、相手の言葉の細部や些細な誤りについて過度に批判することを表します。主に、相手を非難したり、相手の主張を弱めるために用いられます。
I just saw the cutest dog and I'm head over heels! とっても可愛い犬を見かけて、キュンキュンしちゃいました! 「Head over heels」は、直訳すると「頭がかかとより上に」となりますが、実際には「完全に」「全く」「熱烈に」などの意味を持つ英語の成句です。主に、「恋に落ちる」「夢中になる」などの状況を表現する際に使われます。例えば、「彼は彼女にhead over heels(すっかり)恋をした」という風に、人が何かに深く没頭したり、情熱を注いでいる様子を表現するのに使います。また、「head over heels in love」(熱烈に恋をしている)という形でもよく使用されます。 I saw a cute dog and it gave me butterflies in my stomach! 「可愛い犬を見かけて、胸がキュンキュンしました!」 Seeing that cute puppy made my heart skip a beat! そのかわいい子犬を見て、私の心はキュンキュンしました! 「Butterflies in my stomach」は、興奮や緊張感を表す言葉です。例えば、大切なプレゼンテーションや初デートなど前に立つときに使われます。「Heart skipping a beat」は、驚きや衝撃、または強い恋愛感情を表すフレーズで、予期しない出来事や特別な瞬間に使われます。両者は感情的な反応を表すが、その原因や具体的な感情は異なります。
Your eyes look heavy. Are you tired? 瞼が重たそうだね。疲れてる? 「My eyes are heavy.」は、「私の目が重い」という直訳になります。これは、自分がとても眠い状態や疲れていることを表現するフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、長時間の勉強や仕事、深夜まで起きているなど、体力的、精神的に疲弊している状況で使われます。また、目を開けているのが困難で、まぶたが重く感じるほど眠いときにも使います。 You look like you can hardly keep your eyes open. 「まるで瞼が重たそうだね」 You look like your eyelids are made of lead, are you tired? 「あなたの瞼は鉛のように見えるね、疲れているの?」 「I can hardly keep my eyes open」は、非常に眠いあるいは疲れていて目を開けていることが困難であることを表す一般的な表現です。一方、「My eyelids feel like they're made of lead」は比喩的な表現で、まるでまぶたが鉛でできているかのように重く感じる、つまり非常に眠いことを強調して表現しています。前者はより直接的な表現、後者はより強調的で詩的な表現といえます。