Hiro

Hiroさん

2020/09/02 00:00

瞼が重たい を英語で教えて!

友達が眠そうなので「瞼が重たそうだね」と言いたいです。

0 331
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・My eyes are heavy.
・I can hardly keep my eyes open.
・My eyelids feel like they're made of lead.

Your eyes look heavy. Are you tired?
瞼が重たそうだね。疲れてる?

「My eyes are heavy.」は、「私の目が重い」という直訳になります。これは、自分がとても眠い状態や疲れていることを表現するフレーズです。具体的なシチュエーションとしては、長時間の勉強や仕事、深夜まで起きているなど、体力的、精神的に疲弊している状況で使われます。また、目を開けているのが困難で、まぶたが重く感じるほど眠いときにも使います。

You look like you can hardly keep your eyes open.
「まるで瞼が重たそうだね」

You look like your eyelids are made of lead, are you tired?
「あなたの瞼は鉛のように見えるね、疲れているの?」

「I can hardly keep my eyes open」は、非常に眠いあるいは疲れていて目を開けていることが困難であることを表す一般的な表現です。一方、「My eyelids feel like they're made of lead」は比喩的な表現で、まるでまぶたが鉛でできているかのように重く感じる、つまり非常に眠いことを強調して表現しています。前者はより直接的な表現、後者はより強調的で詩的な表現といえます。

Seiya

Seiyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/11/05 17:50

回答

・I can't keep my eyes open.
・My eyelids feel so heavy.

・I can't keep my eyes open.
直訳ではありませんが、「瞼が重たい」というのは比喩で、実際には「目が開けられない」「眠い」ということが言いたいはずでよね♪
日本人が英語を話すときには直訳を探すのではなく、伝えたいメッセージは何なのかを考えると話やすくなります。

「瞼が重そうだね」なら「眠そうだね」と言えばいいので、
例)
You look sleepy.
でもいいですし、
You look too sleepy to open your eyes.(目も開けられないほど眠そうだね)
と言っても大丈夫です!

役に立った
PV331
シェア
ポスト