ayayoさん
2022/10/24 10:00
瞼が重い を英語で教えて!
会社で、同僚に「部長の話が始まると急に瞼が重くなりませんか?」と言いたいです。
回答
・Feeling sleepy.
・Eyes are heavy.
・Eyelids are drooping.
Do you also start feeling sleepy when the department head begins to speak?
部長が話し始めると、あなたも急に眠くなりませんか?
「Feeling sleepy」は「眠い」という意味で、自分が眠気を感じている状態を表現します。
このフレーズは、友人や家族、またはビジネスの文脈で上司や同僚に対して、「今眠いです」と伝える時に使えます。自分が一晩中勉強した後や長時間の飛行、遅くまで仕事をした後など、体に疲労が溜まっている状況で良く使われる表現です。また、ちょっと眠気を感じたときにも使用できます。
なお、使う相手によっては礼儀を欠くかもしれないため、適切な場面と相手を選んで使うように注意しましょう。
Don't your eyes get heavy as soon as the manager starts talking?
部長が話し始めるとすぐに、君の瞼も重くならない?
Don't your eyelids start drooping every time the department head starts speaking?
「部長が話し始めるたびに、瞼が重くなりませんか?」
Eyes are heavyは、主に体全体の疲労感や睡魔を指し、仕事や学業などで長時間集中した後などに使われます。他方、"Eyelids are drooping"は具体的に目のまぶたが下がり始め、強い眠気や疲労を示す表現であり、夜遅くや長時間の運転後などに使います。また、この表現は人の年齢を暗示するときにも使われることがあります。
回答
・can't keep my eyes open
・One's eyelids get heavy
まぶたが重いというのを
「can't keep my eyes open」や
「One's eyelids get heavy」といえます。
can't(キャント)は「できない」
keep my eyes(キープマイアイズ)で「私の目を〜の状態に保つ」
openは「開ける」という各単語の意味で「目を開けてられない」という直訳になります。
eyelid(アイリッド)は「まぶた」
get heavy(ゲットヘビー)は「重くなる」
という意味で、これはそのまま「瞼が重くなる」という意味ですね。
使い方例は
「I can't keep my eyes open when manager start to talk」
(意味:マネージャーが話し始めると、目を開けてられない)
この様に言えます。
ちなみに「I can't keep my eyes open」を
「My eyelids get heavy」に置き換えても意味は同じですね。