LaLa

LaLaさん

2023/06/09 10:00

気分が重たい を英語で教えて!

明日から子供達が夏休みで毎日家にいるので、「毎日昼食を作らないといけないと思うと気分が重たいです」と言いたいです。

0 164
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・I'm feeling down.
・I'm feeling low.
・I'm feeling under the weather.

I'm feeling down thinking about having to prepare lunch for my kids every day during their summer break starting tomorrow.
明日から子供達が夏休みで毎日家にいるので、毎日昼食を作らなければならないと思うと気分が重たいです。

「I'm feeling down」は、「私は落ち込んでいる」または「気分が沈んでいる」という意味です。精神的な落ち込みや悲しみ、不安などを表す表現で、自分の気持ちが普段よりも暗いと感じているときに使います。失恋や友人との喧嘩、仕事のストレスなど、何かしら悲しい出来事や困難な状況に直面した際に使用することが多いです。

I'm feeling low thinking about having to prepare lunch every day with the kids home for summer vacation from tomorrow.
明日から子供たちが夏休みで毎日家にいると思うと、毎日昼食を作らなければならないと考えると気分が重たいです。

I'm feeling under the weather just thinking about having to make lunch every day for the kids during their summer break.
子供たちの夏休み中、毎日昼食を作らなければならないと考えると気分が重たくなります。

I'm feeling lowは精神的な落ち込みや悲しみを表すフレーズで、悲しい出来事があった後やストレスを感じている時などに使います。一方、I'm feeling under the weatherは体調が悪いことを示すフレーズで、風邪をひいたり、体調不良を感じているときに使います。両方とも具体的な原因を明らかにすることなく、自分の気分や体調が良くないことを伝えるのに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 08:38

回答

・under the weather
・gloomy

気分が重たいはunder the weather/gloomyで表現出来ます。

under the weatherはどんよりした曇りの日の憂鬱な気分を表し
"体調がすぐれない、具合が悪い、落ち込んでいる、悲しく感じる"というニュアンスになります。

gloomyは"暗い、陰気な、憂うつな、ふさぎ込んだ、気分の暗い、憂うつにさせる、悲観的な"と言う意味を持ちます。

I'm under the weather because I have to cook lunch every day.
『毎日昼食を作らないといけないと思うと気分が重たいです』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV164
シェア
ポスト