プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 775

「おままごと遊び」は英語でplaying house と言います。 「Playing house」は、子供が家庭生活を想像的に再現し、大人の役割(例えば、親や家族)を演じる遊びを指します。主に子供たちが友達同士や兄弟と一緒に家庭を象徴する場所で行います。具体的なシチュエーションとしては、おままごと遊び、子供がパパやママの役を演じて家事をする、家族の役割を分担して遊ぶなどがあります。この表現は日本の「ままごと」に近い感じです。 アニメ「クレヨンしんちゃん」で使われるおままごと遊びは、英語では「role-play」と呼ばれます。 In the anime Crayon Shin-chan, playing make-believe is a common pastime. アニメのクレヨンしんちゃんでは、おままごと遊び(playing make-believe)がよく行われます。 pretend playと"playing make-believe"は似ているが、少し異なるニュアンスがあります。"Pretend play"は一般的に子供がまね事をする時に使われます。たとえば、子供が医者を演じるなどのような具体的なロールプレイによく使われます。一方で、"playing make-believe"はもっと抽象的で、具体的なロールではなく、架空の設定や状況を作って楽しむ時に使われます。例えば、子供が「宇宙船で宇宙に行こう」と言ったときなどです。どちらも子供の想像力を引き立てる遊びですが、前者は現実の役割を模倣し、後者はより抽象的な想像力を刺激します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 574

Your son is the spitting image of you. あなたの息子さんは、あなたそっくりですね。 「Spitting image」は「瓜二つ」「そっくり」といった意味です。主に人がどこか他の人物や物に酷似している様子を指す表現で、特に親子の間でよく使われます。たとえば、「彼は父親そっくり」という意味で「He's the spitting image of his father」と言います。また、見た目だけでなく性格や行動まで似ている場面にも使うことがあります。 He's a dead ringer for Brad Pitt. I couldn't tell the difference! 彼はブラッド・ピットのそっくりさんだ。違いなんてまったくわからなかった! She is the mirror image of her mother. 彼女は母親のそっくりさんです。 "Dead ringer"と"Mirror image"はどちらも非常に似ているものを表現するフレーズですが、使用するコンテキストが異なります。 "Dead ringer"は主に人や動物についての外見や特性が非常に似ているときに使います。例えば、「彼は彼の父親のデッドリンガーだ」つまり、彼は父親とそっくりです。 一方、"Mirror image"は物や状況について形や配置、パターンが完全に一致している、もしくは反転しているときに使います。例えば、「彼の絵は彼の師匠のミラーイメージだ」つまり、彼の絵は師匠の絵と全く同じ形や配列で描かれています。人間に対して使うときは、行動や性格など内面的な特性がそっくりであることを表すのにも用いられます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 240

I stretch every day because I'm as stiff as a board and I don't want to get hurt. 体が硬いので怪我をしないように、毎日ストレッチをしています。 「Stiff as a board」とは、文字通り「板のように固い」という意味で、主に二つの具体的なシチュエーションで使われます。一つは、物理的な固さや不動性を指す場合で、例えば筋肉痛や寝違えで体が動かせない状態を表現します。もう一つは、恐怖や緊張で体が硬直する状態を形容します。現実の人間や状況を表すだけでなく、比喩的に物事が固定化し変化が難しい状況を表すのにも使えます。 I stretch every day because my body is as tight as a drum, and I don't want to get injured. 私の体はドラムのように張り詰めていてけがをしやすいので、毎日ストレッチをしています。 I have to stretch every day; otherwise, I'm as rigid as a pole, risking injury. 毎日ストレッチをしないと、まるでポールのように硬くなってしまい、けがのリスクが高まるんです。 Tight as a drumは物事が非常に固定され、動かせないことを表す表現です。物理的な強度だけでなく、スケジュールなどが非常に厳格で変更の余地がないことを指すこともあります。一方、"As rigid as a pole"は、物質的な硬さや柔軟性の欠如を表しますが、比喩的には人の意見や態度が固定的で柔軟性がないことを示すこともあります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 454

Winter showers tend to be intermittent, similar to the 'shigure' we often experience from autumn to winter in Japan. 日本において秋から冬にかけて経験する「時雨」のように、冬のにわか雨は断続的に降ることが多いです。 「Winter showers」は、「冬のにわか雨」または「冬のにほぐれ雨」という意味を持つ英語の表現です。具体的には、冬の間に突然始まり突然終わる降雨を指し、場合によっては雪やみぞれのことを指すこともあります。この表現は日常生活だけでなく、詩や物語、歌詞などクリエイティブな作品で自然の美しさや冬の季節感を表すためにもよく使われます。天候について話す際、特に予報や警告を伝えるなどのシチュエーションで用いられます。 In English, the term for shigure, the intermittent rain common from autumn to winter, is sleet. 英語では、秋から冬にかけての降ったり止んだりを繰り返す雨、つまり「時雨」をsleetと言います。 Late-autumn drizzle would be a fitting translation for 時雨. 「時雨」は英語で「Late-autumn drizzle」と言います。 Sleetと"Late-Autumn Drizzle"は、2つの異なる気象状態を指す。"Sleet"は雹や氷粒のことで、これは主に冬に見られ、気温が氷点下近くになるときに使用されます。対して"Late-Autumn Drizzle"(晩秋の霧雨)は、秋の終わりに降る微細な雨を指す温和な表現です。特定の季節や天候により、これらの用語は使い分けられます。一般的に、"Sleet"はやや強い、冷たい気象状態を示し、"Late-Autumn Drizzle"は涼しく、湿った状態を表します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 555

This married life is not what I had in mind. この新婚生活は私が思い描いていたものとは大きく違います。 「Not what I had in mind」は、「私が思い描いていたものではない」という意味の表現です。何かが自分の予想や想像、考えていた通りには進まなかった時、計画がうまく行かなかった時に使います。また、他人の提案や行動が自分の意図に合わなかったと表現する際にも使用します。 This is not what I envisioned for my newlywed life. 新婚生活について思い描いていたものとは大きく違います。 This married life is not what I pictured. この新婚生活は、私が思い描いたものとは全然違います。 Not what I envisionedと"Not what I pictured"はほぼ同じ意味で、期待や想像していたものと現実が異なることを表します。"Envision"は抽象的なコンセプトや計画を指し、"Picture"は具体的なイメージやビジュアルを指す傾向があります。しかし、日常的な会話ではほぼ同じように使われます。

続きを読む