プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 722

The Millennial generation has often been associated with being the product of a more relaxed educational system. ミレニアル世代は、よりリラックスした教育制度の産物であるとしばしば関連付けられています。 ミレニアル世代とは、1981年から1996年までに生まれた世代のことを指す言葉です。IT革命を生で体験し、インターネットやSNSを活用するのが得意な一方で、就職氷河期や経済不況など社会的な厳しい状況を経験してきた世代でもあります。この世代は個性を重視し、時間や働き方の自由さを求める傾向があるため、雇用や消費、生活スタイルなどについての議論をする際によく使われます。また、企業のマーケティング対象としても重要視されています。 Generation Y is the product of the relaxed education system. ジェネレーションYは、ゆとり教育制度の産物です。 The bubble-wrapped generation has been criticized for their lack of independence. バブルラップ世代は独立心の欠如が批判されています。 「Generation Y」は1981年から1996年に生まれた世代を指す一般的な表現です。この言葉は中立的な意味合いを持ち、世代の年齢層を説明する際に使われます。一方、「The Bubble-wrapped generation」は特定の世代を指すわけではなく、過保護に育てられ厳しい現実に対して適応できない人々を皮肉った表現です。この言葉は世代全体を侮蔑する意味合いを含むため、注意深く使う必要があります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 679

Your behavior in school is really ladylike. 学校でのあなたの振る舞いは本当にお嬢様っぽいね。 「Behavior」は英語で、「行動」「振る舞い」を指します。日常生活からビジネスまで、人や組織がとる行動全般を指すため、使えるシチュエーションは非常に広いです。例えば、「彼の振る舞いは失礼だった」「その企業の環境保護への取り組みの行動を評価する」などのように使うことができます。また、心理学や社会学などの学問では、「個人や集団の行動パターンを調査・解析する」といった文脈でもよく用いられます。 Her conduct at school is very much like a lady. 彼女の学校でのふるまいはとてもお嬢様っぽいです。 Her demeanor at school is very much like a lady. 彼女の学校での態度はとてもお嬢様みたい。 Conductと"Demeanor"は、いずれも人の振る舞いを表現する際に使われる言葉ですが、用途や含まれる意味合いが異なります。"Conduct"は人が行動を通じてどのように自身を表現したか、という意味を含み、特に規則や倫理に照らしてその行動が適切かどうかを問題にする場合に用いられます。一方、"Demeanor"はより広範に、人が日常的にどのように振る舞い、態度を示すかを指します。つまり、"Conduct"は行動の質や内容にやや焦点を当て、"Demeanor"は態度や振る舞いの様式に焦点を当てる傾向があります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 596

There is an amusement park attached to the aquarium run by the city. 市が運営する水族館には遊園地が併設されています。 このフレーズは、「アミューズメントパークが付属しています」という意味です。ホテル、レストラン、ショッピングモールなどといった施設が、その敷地内または直接的に繋がっている形でアミューズメントパークを持っていることを指します。たとえば、リゾートホテルの説明で「ホテルにはアミューズメントパークが付属しています」という表現が使われることがあります。そのような施設を利用する際、子供たちを楽しませる場所がすぐ近くにあるという便利さを提供していることをアピールするために使用します。 The amusement park is integrated within the city-operated aquarium. 市が運営する水族館内には遊園地が組み込まれています。 The amusement park is a complementary feature of the aquarium operated by the city. 市が運営する水族館には、補完的な特徴として遊園地が併設されています。 The amusement park is integrated within the facility は遊園地が施設の一部であり、設計や運用が他の機能と一体化していることを示します。一方、"The amusement park is a complementary feature of the facility" は遊園地が施設の補完的な特徴で、他の機能を強調したり価値を追加したりすることを示す。例えば、ホテルやリゾートでの余暇活動の一部としての遊園地を示します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 436

I often write in vertical text as it is also a common practice in Japanese. 「日本ではよく文を縦に書くので、私もよく縦書きをします。」 「縦書き(横書き)テキストを使用する」というフレーズは、文章の書き方に関する指示を示しています。日本語では古来より縦書きが一般的で、書籍や新聞等ではまだ主流です。一方、Webやメールでは横書きが主になっています。したがって、ある文書が縦書きや横書きであるべきかを指定するときにこのフレーズが使われます。また、視覚的な効果を期待して特定の部分を縦書きや横書きで表示したい場合にも使用します。 I'll write this in portrait orientation, as we sometimes write vertically in Japanese. 「日本では時々縦に文章を書くことがあるので、この文は縦書きで書きます。」 I'll write this in column (row) format. これを列(行)形式で書きます。 Write in portrait (landscape) orientationは通常、印刷またはデジタルメディアの向きを指します。ポートレートは縦向きで、ランドスケープは横向きです。例えば文書作成や描画、写真撮影等に使われます。一方、"Write in column (row) format"はデータの配置方法を指します。これは主に表やスプレッドシートで使われ、"column"は縦列を、"row"は横列を指します。例えば、エクセルのデータ入力やデータベースの作成時などに使われます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 413

Can you read between the lines and understand that I'm really busy right now? 「今、僕がめちゃくちゃ忙しいのは、言葉にしなくても気づいてほしいな。」 Read between the linesは、文字通りの意味よりも背後にある含みや暗示、真意を理解することを表す英語のイディオムです。直訳すると「行間を読む」となります。たとえば、人が発言や行動を通じて示す表面的な意味だけでなく、その背後にある本当の意図や感情を推測する場合に使えます。例えば、ある人が自己評価を控えめに述べるなど、言葉だけでは本当の意図を完全には表現していない状況でよく用いられます。 Can you please put yourself in my shoes? I'm swamped with work and don't have time for a long chat. 「私の立場に立ってみてくれる?仕事で忙しくて、長い話をする時間がないんだ。」 Can you empathize with someone who is extremely busy and just doesn't have the time for long stories right now? 「今本当に忙しくて長い話をする時間がない人の気持ち、理解してもらえますか?」 "Put oneself in someone else's shoes"は、他人の立場や視点から物事を理解しようとする行為を指します。具体的な状況や問題について考える際によく使われます。「彼の立場になって考えてみて」と言うときなどに使います。 一方、"Empathize with someone"はより感情的な意味合いを含み、他人の感情を理解し、共感することを意味します。他人が経験している困難や悲しみに対して使い、具体的な状況よりもむしろ人間の経験や感情に焦点を当てた表現です。「彼の気持ちに共感する」と言うときに使います。

続きを読む